GetUpEnglishについて
毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day!
Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)
hotshotは、アメリカの俗語で腕自慢のうぬぼれ者をさす。「有能だが、それを鼻にかけている人」「仕事ができることをひけらかす人」「やり手ぶる人」をさすから、軽蔑や皮肉の含みがある。
もともとhot shotは赤熱した弾丸で、昔はそれを建物や船に撃ち込んで火災を起こした。アメリカでは弾丸のように速い急行貨物便や快速の飛行機をhotshotと呼び、ゴルフ、バスケットボール、野球などで狙いのうまい選手をさし、有能で熟練した人をさすようになったが、今日では「うぬぼれ屋」という皮肉な意味に変わってきて、しばしば呼びかけにも使われる。
今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習しよう。
○Practical Example
"Get me a bottle of beer immediately!"
"Listen, hotshot, you can act nicer or get out of here."
「とっとビールをもってこい!」
「いいか、おりこうさん、そんな横柄にしてると、ここから出てってもらうぞ」
●Extra Point
もう一例挙げる。
◎Extra Example
"Any more of your lip and I'll clobber you."
"Okay, hotshot. Do your worst!"
「ふざけたこと言うとぶっ飛ばすぞ」
「いいだろう、いいとこの坊や。やれるもんなら、やってみろ!」
![]() |
|||
---|---|---|---|
閲覧 | 13,914 | PV | ![]() |
訪問者 | 949 | IP | ![]() |
![]() |
|||
閲覧 | 4,141,034 | PV | |
訪問者 | 1,534,399 | IP | |
![]() |
|||
日別 | 435 | 位 | ![]() |
週別 | 715 | 位 | ![]() |