GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

TO HOT(-)DOG

2010-02-25 00:11:33 | H

 アメリカ俗語で、hot(-)dogは、「これみよがしの態度をとる、見せつける、(サーフィン・スキー・スケートボードで)アクロバット的妙技を見せる」という意味で使われる。広く「腕前のいいところを見せる」とか、「妙技を披露する」という意味でも用いられる。

 これはHot dog!(みごと、すごいぞ)という間投詞からきているらしいが、さらに調べてみたところ、God!につながるようである。God!をつづりをひっくり返すとDog!になり、そこからHot dog!(うまい!)ができたらしい。

 食べ物のhot dogはダックスフント型のソーセージを用いるためとか犬肉を入れるという冗談からきたとされるが、実はこのHot dog!の表現に関連しているようである。この間投詞は1900年ごろか流行し、ホットドッグもそのころに生まれた。

 なお、「うまいわざを見せる」はよくto hot(-)dog itと言う。

 前置きがずいぶん長くなったが、今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習しよう。

○Practical Example

 "A group of teenage boys were riding skateboards in the park."

 "They were hotdogging it in order to impress their girlfriends who were watching them."

 「少年たち公園でスケボーをやってた」

 「あいつら、女の子たちにいいところを見せようとして、派手な技をやってみせてたよ」

●Extra Point

 もう一例あげる。

◎Extra Example

 "I thought the mouth would be out there hotdogging his way to overnight stardom."  

 "Yeah. Although he often talks big, Kazuhiro is very good at snowboarding."

 「あのへらず口野郎、あそこでスゲエ技を見せて、一夜にして大スターにのし上がるだろうな」

 「ああ。和宏はよく大口を叩くが、確かにスノボはうまい」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする