GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

DIFFERENT BALLGAME, A HORSE OF ANOTHER [DIFFERENT] COLOR

2010-02-17 00:33:27 | B

 「野球の試合」から、「情勢、事態」という意味になったアメリカ俗語。

 That’s the old ballgame. と言えば、「決まりきったことさ」というぐらいの意味で、We are in a new ballgame.は「事情が変わった」ということ。

 そしてDifferent ballgame.は、「そうなると話が違ってくる」の意味で、That’s another story.と同じ意味だ。 

 今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習しよう。

○Practical Example  

 "Now let’s stop discussing my mistake, and let’s discuss yours, Akiko."

 "That’s a completely different ballgame, Reiji."

 「章子さん、ぼくがミスした話はやめて、君のミスについて話そうよ」

 「礼士くん、それは全然別の問題よ」

●Extra Point

 "That’s a horse of another color."や"That’s a horse of a different color."もほぼ同じ意味で使われる。これらは「それは馬の色が違う」ということだから、競馬から生まれた表現だと思われる。

◎Extra Example

 "Will you lend me ¥100,000, Ritchie?"

  "Of course, I said I could lend you ¥10,000, Ian. However, if you need ¥100,000, that's a horse of entirely another color."

 「リッチー、10万円貸してくれないか?」 

 「イアン、もちろん、私は1万円貸せると言ったよ。しかし、きみが10万必要だとなれば話はまるっきり別だ」

 金銭の貸し借りには注意しないといけない。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Follow me!

2010-02-17 00:01:00 | お知らせ

Twitterはじめました。  

http://twitter.com/GetUpEnglish

Follow me!

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする