GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

DO NOT BAT AN EYELASH[EYE, EYELID]

2010-02-10 00:01:00 | E

 do not bat an eyelash [eye, eyelid] で、「顔色ひとつ変えない、動揺の色を見せない、びくともしない」。これも口語表現でよく使われる。

 本来はアメリカ英語で、「まつげを打ちもしない」とは、「顔色ひとつ変えない」に相当する。びっくりするようなことがあっても平然としていること。「まばたきをしない」が文字通りの意味。

 (また、どの句も「一睡もしない」という意味になることがある。アメリカではbat the eyesをblinkの意味で用いることもある。)

 今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習しよう。

○Practical Example

 "When the streaker ran down the street, my grandmother didn’t bat an eyelash."

 "I think she is used to seeing naked men."

 「ストリーキングの男性が通りを走っていったが、うちのおばあさん、まばたきひとつしなかったよ」

 「裸の男性を見るのはなれているんだよ」

●Extra Point

 not bat an eyeともnot bat an eyelidとも言う。

◎Extra Example

 "When the Red Queen saw Alice, she said, 'Off with her head!'."

  "And the Queen didn’t bat an eye."  

 「赤の女王はアリスを見ると、『あの娘の首を斬っておしまい!』と言った」 

 「そして顔色一つ変えなかった」  

 twitterはじめました。https://twitter.com/GetUpEnglish  

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする