GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

TRAFFIC VIOLATION, ETC.

2021-05-09 08:58:11 | T

 交通違反で切符を切られるは、get [make out] a (traffic) ticket(研究社和英大辞典)だ。

 今日のGetUpEnglishは「交通違反」に関する表現を学習する。

〇Extra Example

"They say they're going to start cracking down harder on traffic offenders starting this month, Ernest K."

"It doesn't bother me. I always drive safely."

「今月から交通違反者の取り締まりが厳しくなるそうだよ、アーネスト・K」

「僕はいつも安全運転してるから平気さ」

●Extra Point

 もう一例。

◎Extra Example

"Not Stopping is the most common traffic violation."

「一時停止違反はいちばんよくある交通違反だ。

 先日、交通違反をしたとして切符を切られました。こういうときは必ずしも納得できないこともあると思いますが、大きな事故を起こさずにすんだととらえて受け入れるのがドライバーとしていちばんかっこいいと思いますし、そうしました。

 みなさん、どうか安全運転を心がけましょう。

 Please drive safely. I wouldn't care for all of you to have an accident.

 

 

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

さあ、ハックと一緒に冒険の旅に出よう! 講談社青い鳥文庫『ハックルベリー・フィンの冒険』、6月16日、上巻発売!

2021-05-09 07:10:27 | ハックルベリー・フィンの冒険

さあ、ハックと一緒に冒険の旅に出よう!

講談社青い鳥文庫『ハックルベリー・フィンの冒険』、6月16日、上巻発売!

『トム・ソーヤーの冒険』って本を読んでなけりゃおれのことなんて知らないだろうけど、全然オッケー。あれってマーク・トウェーンって人が作った本だけど、大体ほんとのことが書いてある。大げさに書いてあるとこもあるけど、大体ほんとのことが書かれてる。

誰だって一度や二度はウソつくから、少し大げさに書かれてたって全然オッケーだ。もっともポリーおばさんや、ダグラスさんの未亡人や、メアリーみたいな人はウソつかないだろうけど。トムのポリーおばさんのことも、ダグラスさんの未亡人のことも、メアリーのこともみんな書いてある。大げさに書かれてるとこもあるけど、だいたいほんとのことだ(本文より)。

講談社青い鳥文庫

ハックルベリー・フィンの冒険(上)

マーク・トウェーン(著/文)上杉 隼人(翻訳)にしけいこ(著/文)

発行:講談社

新書判  272ページ

定価 740円+税

ISBN978-4-06-523558-4  

CコードC8297

児童 新書 外国文学小説

発売予定日2021年6月16日

https://www.hanmoto.com/bd/isbn/9784065235584

紹介

19世紀のアメリカ南部。何ものにもとらわれない自然児のハックルベリー・フィンは、ダグラスさんの未亡人の家での生活にも、学校の勉強にもうんざり。乱暴者の父親からも逃げ出して、黒人奴隷のジムとともにミシシッピ川を下る旅に出る--。アメリカ文学史上に燦然と輝く名作が、読みやすい新訳でよみがえる!

<世界の名作 小学上級・中学から すべての漢字にふりがなつき>

著者プロフィール

マーク・トウェーン  (マーク・トウェーン)  (著/文)

1853年、アメリカ合衆国ミズーリ州に生まれる。幼いときに父が死亡したので、12歳で実社会に出、見習い印刷工をしながら文章をおぼえる。蒸気船の水先案内人などをした後、新聞記者として成功。『キャラべーラス郡の有名なとびがえる』『赤毛布外外遊記』で人気を得、『トム・ソーヤーの冒険』『王子と乞食』などでアメリカ文学の頂点に立つ。1910年没。

上杉 隼人  (ウエスギ ハヤト)  (翻訳)

翻訳者(英日、日英)、編集者、英語・翻訳講師。早稲田大学教育学部英語英文学科卒業、同専攻科(現在の大学院の前身)修了。『アベンジャーズ エンドゲーム」(講談社)ほか、マーベル、アベンジャーズ、ディズニー関連の書籍を多数翻訳。訳書に『スター・ウォーズ』(全作[エピソード1~9]、講談社)、『21匹のネコがさっくり教えるアート史』(すばる舎)など多数(70冊以上)

にしけいこ  (ニシケイコ)  (著/文)

画家/にしけいこ

12月26日鹿児島県生まれ。漫画家、イラストレーター。都留文科大学国文学科卒業。在学中にデビューし、教員を経て、漫画家として独立。西炯子名義の作品に、『ひらひらひゅ~ん』(新書館)、『亀の鳴く声』(小学館)など多数。にしけいこ名義での仕事に、「都会のトム&ソーヤ」シリーズ(講談社)、『坊っちゃん』(講談社青い鳥文庫)などの挿絵がある。

 

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする