GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2024 Uesugi Hayato(上杉隼人)

Blues gave 'Enka' queen faith in her sultry sounds

2021-05-02 08:44:00 | News

 昨年8月、八代亜紀がビリー・アイリッシュの大ヒット曲「バッド・ガイ」をカバーしてYouTubeに上げたところ、10万以上のアクセスがあった(現在は47万以上)。

 Asahi WeeklyのMay 2号では矢代のインタビューを掲載している。

 今日と明日のGetUpEnglishはこの記事を読んでみる。

○Practical Example

 What took may viewers aback was that his cover wasn’t by Hikaru Utada or another of today’s bilingual J-pop artists Rather, it was as septuagenarian songstress better known as the “Queen of Enka” - Aki Yashiro.

  septuagenarianは「70歳代の人」これくらいの語を問題なく使いこなしたい。

 ちなみに、「五十代から九十代までは quinquagenarian, sexagenarian, septuagenarian, octogenarian, nonagenarian, 100 歳以上は centenarian」(リーダーズ)

 songstressは「女性の歌手」

●Extra Point

  もう一文紹介する。

◎Extra Example

  Yashiro, born and raised in Yatsushiro, Kumamoto Prefecture, grew up listening to rokyoku traditional narrative ballads that her father would croon.

  croonは「歌う」だが、「(感傷的に)小声で歌う, 口ずさむ」(リーダーズ)

  Asahi Weekly、毎週、隅から隅まで目を通している。この新聞のおかげで、毎日英語を効果的に勉強できる。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする