GetUpEnglishについて
毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day!
Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)
have a chip on one's shoulderは、「恨み[不満]をいだいている、けんか腰である、おこりっぽい」
E-Dicに次の解説がある。
子どもが肩(shoulder)に木片(chip)を載せ、I dare you to knock it off.(落とせるものなら落としてみろ)と言って相手を挑発する。挑戦を受けて立ち、それを落とした者とけんかして勝負を決める……という子ども同士の一種のがき大将選びのやり方からきた言い回し。相手の言うことに対し、すぐ突っかかるような態度をとることをいう。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
○Practical Example
"How come you have such a chip on your shoulder today, Jane?"
「何だい、今日はやけに食ってかかるじゃないか、ジェーン」
●Extra Point
carry a chip on one's shoulderともいう。
◎Extra Example
"In some cases folks are just mad and carry a chip on their shoulder."
「時々、人々は怒って食ってかかる」
![]() |
|||
---|---|---|---|
閲覧 | 13,914 | PV | ![]() |
訪問者 | 949 | IP | ![]() |
![]() |
|||
閲覧 | 4,141,034 | PV | |
訪問者 | 1,534,399 | IP | |
![]() |
|||
日別 | 435 | 位 | ![]() |
週別 | 715 | 位 | ![]() |