GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

THE SCALES DROPS FROM ONE’S EYES, SEE THE LIGHT

2023-01-19 08:46:37 | S

「目から鱗が落ちる」を英語で何と言うか?

 本日のGetUpEnglishはこれについて考えてみよう。

 英語にも「鱗」(scale)を使った表現がある。the scales drop from one's eyesだ。

 聖書(使徒行伝)に次の言い方がある。

 The scales fell (off) from his eyes. 彼の目からうろこが落ちた。

 the scales drop from one's eyesは「誤りを悟る、迷いからさめる」の意味で用いられる。

○Practical Example

As Tony Stark met his Waterloo at the hands of Thanos, the scales dropped from his eyes. He realized that he needs more powerful Iron-Man suits.

「サノスに大敗を喫したことで、トニー・スタークは目から鱗が落ちた。さらにアイアンマン・スーツを強化しなければ」

  meet one’s Waterlooで、「敗地にまみれる、大敗北を喫する」。

Extra Point

  同じくsee the light(突然理解する、悟る、改宗する)の意味でも表現できる。

◎Extra Example

"Ken had always thought that a man should be resilient, but after he started to read an article on a man and his weakness, he saw the light."

「健さんは常日頃、男はタフでなければいけないと思っていたが、男と男の弱さに関する記事を読むに至って、目から鱗が落ちる思いがした」

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする