GetUpEnglishについて
毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day!
Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)
「人の揚げ足を取る」は英語で何と言えばよいか?
今日のGetUpEnglishはこれについて考えてみよう。
trip someone upで表現できる。
tripは「つまずかせる」だが、upをともなって「揚げ足を取る」の意味で使われることが多い。on a slip of the tongue(言葉尻をとらえて)を足せば、いっそう感じが出るだろう。
○Practical Example
「あの男はSNSでいつも人の揚げ足を取ってばかりいる。みんなに嫌われるのも無理ない」
The gay is always tripping people up on slips of the tongue on his SNS . It's no wonder everyone hates him.
●Extra Point
もっといやな言い方をしたければ、make someone look badと言い方をすればよい。
◎Extra Example
「人の揚げ足を取るような言い方はやめたほうがいい」
You need to stop trying to make people look bad.
![]() |
|||
---|---|---|---|
閲覧 | 13,914 | PV | ![]() |
訪問者 | 949 | IP | ![]() |
![]() |
|||
閲覧 | 4,141,034 | PV | |
訪問者 | 1,534,399 | IP | |
![]() |
|||
日別 | 435 | 位 | ![]() |
週別 | 715 | 位 | ![]() |