Full-service restaurants 'particularly risky' for COVID-19 spread, study finds(研究により判明:フルサービス・レストランは新型コロナウイルスの感染にとって極めて危険)
"The models also suggest that complete lockdowns aren't necessary to control the virus, and that masks, social distancing measures and reduced capacity all work. For example, during a test in May, the researchers capped occupancy rates at 20% in specific Chicago POI locations, which cut down on the number of new infections by more than 80%. "
「こうしたモデルは、完全なロックダウンはウイルスのコントロールのためには必ずしも必要ではないこと、また、マスク、ソーシャル・ディスタンスや定員制限はいずれも有効であることをも示唆している。例えば、5月に行われた実験において、研究者らが、シカゴの特定の場所で定員を20%以内に制限したところ、新規感染者数を80%以上も減らした。」
菅首相は、しきりに「飲食」を主要な感染機会であると述べているが、根拠としては、「専門家がそう指摘している」というくらいしか挙げていない。
なので、聞いているとモヤモヤ感が募る。
これについては、分科会(首相がいうところの専門家)は、どうやら、アメリカの実験データを援用して、飲食店にターゲットを絞った対策が有効であると主張しているようだ。
「フルサービス」というと聞きなれないようだが、「お客が手を煩わせない」といったくらいの意味で、要するに普通の飲食店のことを指している。
"The models also suggest that complete lockdowns aren't necessary to control the virus, and that masks, social distancing measures and reduced capacity all work. For example, during a test in May, the researchers capped occupancy rates at 20% in specific Chicago POI locations, which cut down on the number of new infections by more than 80%. "
「こうしたモデルは、完全なロックダウンはウイルスのコントロールのためには必ずしも必要ではないこと、また、マスク、ソーシャル・ディスタンスや定員制限はいずれも有効であることをも示唆している。例えば、5月に行われた実験において、研究者らが、シカゴの特定の場所で定員を20%以内に制限したところ、新規感染者数を80%以上も減らした。」
菅首相は、しきりに「飲食」を主要な感染機会であると述べているが、根拠としては、「専門家がそう指摘している」というくらいしか挙げていない。
なので、聞いているとモヤモヤ感が募る。
これについては、分科会(首相がいうところの専門家)は、どうやら、アメリカの実験データを援用して、飲食店にターゲットを絞った対策が有効であると主張しているようだ。
「フルサービス」というと聞きなれないようだが、「お客が手を煩わせない」といったくらいの意味で、要するに普通の飲食店のことを指している。