radicalという語には、いろんな意味がある。「(人・思想などが)急進的な、過激な、革命的な」という意味でも用いられる。今日はそのうちの「急進的な、過激な」という意味で用いられる用例を紹介する。
○Practical Example
"Obama has radical ideas about how to change American society."
"Some people may view them as radical, but I think they are absolutely necessary."
「オバマは、アメリカ社会をいかに変革するかということに関しては、急進的な考えを持っている」
「それを過激と見る人もいるだろうが、そういった考えは絶対に必要だ」
●Extra Point
形容詞radicallyも非常によく使われる。「根本的に、徹底的に」という意味でも用いられる。
◎Extra Example
"Obama's ideas are radically different from those of other politicians."
"He's head and shoulders above the rest, if you ask me."
「オバマはほかの政治家とは根本的に違う」
「ぼくに言わせれば、ほかの政治家より完全にぬきんでている」
head and shoulders above…は、「……よりずっと[はるかに]ぬきんでて」。まさに「まわりのひとより頭と肩が突き出している」という感じ。だから、Procter & Gamble 社(P & G)製のふけ取りシャンプーHead & Shouldersがいかにキャッチーな商品姪であるか、おわかりだろう。(1961年に発売されたこのシャンプーは、アメリカのシェアの1 位を占めている。)