GetUpEnglishについて
毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day!
Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)
この語は、何か大きな行事や幸福と思われる出来事が終わった後の気持ちを表現する。日本語の「あっけない結末」、あるいは状況によっては「竜頭蛇尾」とか「線香花火のような結末」といった意味になると思う。
○Practical Example
“I heard your book came out, Henry.”
“Yeah, but it was an anticlimax. No one reviewed it and, it appears, no one is reading it.”
「ヘンリー、君の本が出たと聞いたけど」
「出たけど、ちょっと拍子抜けの感があるね。書評は出なかったし、そして誰にも読んでもらえてない」
●Extra Point
形容詞anticlimactic(竜頭蛇尾の、尻すぼみの)もよく使われる。
◎Extra Example
“We celebrated our first wedding anniversary and my wife left me. How anticlimactic is that!”
“Pretty anticlimactic, I’d say.”
「1年目の結婚記念日を祝ったが、妻が出ていった。ひどい結末だよ」
「まったくひどい結末だ」
“How xx is that!”という言い方は、2007年10月21日のGetUpEnglishを参照。
![]() |
|||
---|---|---|---|
閲覧 | 13,914 | PV | ![]() |
訪問者 | 949 | IP | ![]() |
![]() |
|||
閲覧 | 4,141,034 | PV | |
訪問者 | 1,534,399 | IP | |
![]() |
|||
日別 | 435 | 位 | ![]() |
週別 | 715 | 位 | ![]() |