GetUpEnglishについて
毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day!
Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)
to breath down one's neckは、口語表現で「人をしつこく監視する」。
今日のGetUpEnglishは、この表現を学習しよう。
to breath down one’s neckは、直訳すれば、「首に息を吹きかける」で、「すぐ背後に迫る」といった、「脅かす」という意味をほのめかす。
○Practical Example
"As it is, Ozawa has everybody breathing down his neck."
"Exactly. The government, the Public Prosecutors Office, and the Americans."
「実際、小沢はみんなに厳しく監視されている」
「その通り。政府にも、検察庁にも、アメリカにも」
●Extra Point
上に示したように、to have A breathing down one’s neckの形で使われることが多いと思う。
ということで、もう一例。
◎Extra Example
"I used to have my creditors breathing down my neck."
"You finally paid off your debt three years ago. Great, Yuzo."
「当時は債権者に付けまわせれていたよ」
「でも、もう3年前にやっと借金を返し終わったのよ。すごいわ、雄三」
![]() |
|||
---|---|---|---|
閲覧 | 13,914 | PV | ![]() |
訪問者 | 949 | IP | ![]() |
![]() |
|||
閲覧 | 4,141,034 | PV | |
訪問者 | 1,534,399 | IP | |
![]() |
|||
日別 | 435 | 位 | ![]() |
週別 | 715 | 位 | ![]() |