「やりたいことがあるんだけど、上の許可がなかなかもらえなくて……」とお嘆きの方もいると思う。さて、「上からの正式な許可」は英語でなんと言えばいいか?
今日のGetUpEnglishでは、この表現を紹介しよう。 green lightは「緑色の信号灯」、すなわち「青信号」であるが、「(計画などに対する)許可、 認可」の意味で使われる。「正式な許可を得る、ゴーサインを得る」は、to get the green lightを使えばよい。定冠詞のtheが付くことに注意。
○Extra Example
"The plans for the project are completed."
"But we can't proceed until we get the green light from the top dog, Ms. Kojima."
「プロジェクトの計画は完成しているんだ」
「でも、小島さん、部長の許可がないと、進めるとはできないよ」
top dogは「実力者、リーダー」
●Extra Example
「正式な許可を与える、ゴーサインを出す」は、to give the green lightで表現できる。次のように受身形で使われることもある。
◎Extra Example
"We were at last given the green light to begin the new project."
"Great. I'm sure you'll do your best, Kazuko."
「やっと許可がおりて、新プロジェクトにとりかかったよ」
「すごい。がんばって、和子」
I'm sure you'll do your best.はこの場合、「がんばって」という感じになると思う。