GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2024 Uesugi Hayato(上杉隼人)

PATRIOTIC, APPROPRIATE FOR...えTC。

2023-03-05 08:55:38 | Disney

 本日のGetUpEnglishもこの本から紹介する。

 Poster Art of the Disney Parks, Second Edition

 by: Danny Handke, Vanessa Hunt

 https://books.disney.com/book/poster-art-of-the-disney-parks-second-edition/

Our grand circle tour of the Disney parks begins with the Main Street, U.S.A attraction posters. These posters take viewers on a patriotic trip back to a time adored by Walt Disney. In fact, the land itself is based on Walt’s affection for his childhood hometown of Marceline, Missouri. In this fashion the Main Street posters are simple, charming, and appropriate for the turn-of the-twentieth-century aesthetic.

 まず、メインストリートUSAのポスターから見ていこう。本章に展示されたポスターを1枚1枚見ることで、ウォルト・ディズニーが愛したアメリカのあの時代を訪れることができる。ウォルト・ディズニーはミズーリー州マーセリーンで少年期を過ごした。ディズニーランドには、この街に対するウォルトの思いがあふれているのだ。同じようにメインストリートUSAのポスターは、どれもシンプルで魅力的で、19世紀から20世紀に変わりつつあった時代を余すことなく見事に映し出している。

 These posters take viewers on a patriotic trip back to a time adored by Walt Disney.: These posters take viewersは、「本章に展示されたポスターを1枚1枚見ることで」くらいにすればその感じが出るだろう。

 patriotic: 愛国心の。「アメリカのあの時代」とすれば表現できると思う。

 appropriate for:  ...に適当な。aesthetic(美学)とあわせて、「余すことなく見事に映し出している」とすればいいだろう。

 翻訳で注意しなければならないことのひとつに、字面通りに表現を別の言語に置き換えても、まるで意味をなさないということがある。その場合は、今日提案したような処理が必要となる。

 そしてありがたいことに、このPoster Art of the Disney Parks, Second Editionも翻訳を担当させていただけることになった。ほかの翻訳もあるが、並行して進めて早めに刊行したい。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする