nonessentialは、「本質的でない、 肝要でない」。今日のGetUpEnglishでは、この形容詞を学習しよう。
○Practical Example
"The economy is still in recession."
"Yeah. Our only option is to cut all nonessential spending to get through this difficult situation."
「まだ不景気が続いている」
「ああ、わたしたちにできるのは、不必要な経費をすべて削って、この厳しい状況を乗り切ることだ」
●Extra Point
次のような使い方もするようだ。
◎Extra Example
"When dealing with security, we must learn to identify important services from nonessential ones."
"Yes. Focusing on nonessential services might pose security threats. We must do the important things first."
「安全面に関しては、重要なサービスと、必要のないサービスを見極められるようにしなければなない」
「そうだ。不必要なサービスに集中すれば、安全性がおかされる可能性がある。重要なサービスを優先しなければならない」
day-to-dayは、「毎日の、日々の」。今日のGetUpEnglishは、この表現の使い方を学習しよう。
○Practical Example
"Please remember that good customer relations are maintained on a day-to-day basis."
"Yes. I will take your advice to heart."
「お客さんとよい関係を維持するには、毎日の積み重ねが大事です」
「はい。アドバイスを胸に刻みます」
●Extra Point
次のような使い方もする。
◎Extra Example
"After retiring from day-to-day management for his company, Steve is actively dispensing charity."
"I know. He has launched a project to build a school for some underprivileged children in Africa."
「スティーヴは会社の日々の経営生活から退いて、慈善活動を積極的に行なっている」
「知っている。アフリカの恵まれない子供たちのために学校を設立するプロジェクトも立ち上げたんだ」
☆Extra Extra Point
次のように、悪い意味で使われることもある。
★Extra Extra Example
"I hear that publisher is in a precarious day-to-day situation."
"Yeah. The more the company struggles to get by, the deeper it sinks in debt."
「あの出版社は、まさに自転車操業でやっているらしい」
「ああ。何とかしようとすればするほど、負債が増える状態だよ」
to lamは「逃げる、ずらかる」。そして名詞も同形で、on the lamという形でよく使われる。これは、「(特に警察の手から)逃走中で、高飛びして」という意味の俗語だ。
今日のGetUpenglishでは、この表現を学習しよう。
○Practical Example
"There's a guy here this ferry terminal who claims he's on the lam from the cops."
"OK. Call the police now."
「このフェリー乗り場に一人の男がいるが、そいつは自分は警察から逃げてきたと言っている」
「わかった。直ちに警察を呼ぼう」
●Extra Point
to take it on the lamという言い方もよくする。
◎Extra Example
"The criminal seemed to take it on the lam, before we came here, Ukyo-san."
"He must have left evidence at the crime scene. Search everything, Kanbe-kun."
「右京さん、ぼくらが着く前に、犯人は逃げてしまったようです」
「犯人は現場に証拠を残したに違いありません。神部君、徹底的に探しましょう」
to place A above Bで、「BよりAを優先する」。
今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習しよう。
○Practical Example
"Kishi places money above friendship."
"I know. He'll do anything for money."
「岸は友情よりもお金を重要視する」
「知っている。あの男は金のためならなんでもするさ」
●Extra Point
to place A before Bも同じ意味でよく使われる。
◎Extra Example
"Mrs. Yoshioka places her job before everything else."
"Yes. She's a dreadful person who would do anything for her position."
「吉岡夫人は仕事を何より優先する」
「そうだね。あの人は恐ろしい人で、自分の地位を守るためなら何でもするよ」
☆Extra Extra Point
もちろんいい意味でも使われる。
★Extra Extra Example
"Mr. Kakashi always put his duty before everything else."
"Yes. He is an outstanding ninja and a credit to our village."
「カカシ先生は常に何よりも義務を優先する」
「そうだね。先生は優秀な忍者で、村の誇りだ」
ninjaはもう英語として使われています。
before you can say Jack Robinsonは、直訳すれば、「ジャック・ロビンソンと言い終わる前に」であるが、これは「あっという間に、すごい速さで」という意味でよく使われる。
柴田元幸監訳『英語クリーシェ辞典 もんきりがた表現集』(研究社)には、「楽天的にものを言うときに使われるのが普通」と記されている。
今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習しよう。
○Practical Example
"I’ll beat you before you can say Jack Robinson, Itachi."
"You can’t, Sasuke. You won't stand half a chance against me."
「イタチ、おまえをあっという間に倒してやる」
「無理だ、サスケ。おまえはおれに絶対に勝てない」
half a chanceは「少しのチャンス」であるが、否定文で使われることが多く、to stand half a chance againstで、「……に勝てるチャンス[見込み]は少しもない」という意味になる。
●Extra Point
もちろん、戦いだけでなく、ごく普通の状況でも使われる。
◎Extra Example
"Whatever you do, don't lose your temper, Steve. That can nix the business deal faster than you can say Jack Robinson."
"All right, Woz."
「何があろうと、短気を起こすなよ、スティーヴ。それでこの取引はあっという間にパーになるからな」
「わかった、ウォズ」
☆Extra Extra Point
faster than one[you] can say Jack Robinsonという言い方もよくする。
★Extra Extra Example
"Where is Mr. Nagase?"
"When we pay the bill, he always disappears faster than one can say Jack Robinson."
「長瀬先生はどこですか?」
「勘定の話になると、あの先生ははあっという間にいなくなってしまうよ」
さて、なぜJack Robinsonという人名が使われるのか? 『英語クリーシェ辞典』には、以下の大変ありがたい情報が掲載されている。
「ジャック・ロビンソンが何者かについては、 多くの憶測はあるものの定説はない。 活字として登場したもっとも古い例は、 ファニー・バーニーの小説 『エヴリーナ』 (Fanny Burney, Evelina, 1778) のなかの 'I'd do it as soon as say Jack Robinson.' (電光石火、 またたく間に片付けてやるぜ。) John Smith などという名と同じで、 名も姓もごくありふれたものだから広まったにすぎない、 という説も有望。 クリーシェになったのはおそらく19世紀で、 今日も広く使われる」
wet behind the earsは、「(まだ)未熟で、不慣れで、うぶで」。 今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習しよう。
○Practical Example
"In those days, I was just a young doctor and still wet behind the ears."
"But now you are known for miles around for your skill, Jin."
「当時は、ぼくは駆け出しの医師で、まだ青二才だった」
「でも、仁、いまや君は名医として界隈にその名が知られているぞ」
●Extra Point
場合によっては、「くちばしの黄色い」とか「尻の青い」という意味になる。
◎Extra Example
"Neji may have been first in his class in Hokage School, but he's still too wet behind the ears for this job."
"But I'm sure he'll rise to the task."
「ネジは火影学校ではいちばんの成績だったが、あんなくちばしの黄色いやつに、この仕事はできない」
「でも、あいつは必ずやりとげます」
hot potatoは、「焼きじゃがいも」のことだが、口語表現で「(だれも処理したがらない)不快な[危険な、扱いにくい]問題」という意味でよく使われる。
○Practical Example
"The boss has handed me a real hot potato."
"Yes, I heard about it, Ben-chan. You will have to work with an author who has a lot of pride -- but no talent."
「社長に大変やっかいな仕事を押し付けられたんだ」
「ああ、聞いたよ、勉ちゃん。すさまじくプライドの高い著者と仕事をしなければならないだってね。そしてその著者、まったく才能がないんだろう?」
●Extra Point
to drop someone like a hot potatoで、「(やっかいな人・物事)と急いで手を切る、捨て去る」。
◎Extra Example
"I was really disappointed at Suzanne. When she found that I wasn't really rich, she dropped me like a hot potato."
"How coldhearted she is!"
「スザンヌにはがっかりしたよ。ぼくがお金持ちじゃないとわかると、さっさと離れていったよ」
「冷たい女だ!」
by the bookで、「規則どおりに, 正式に」。
今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習しよう。
to go by the bookで、「規則どおりに行なう[ふるまう]」という意味で使われる。
○Practical Example
"Our manager seldom shows any flexibility."
"Yes. He usually goes by the book."
「部長が滅多に柔軟な対応をすることはない」
「そうね。いつも規則どおりだね」
●Extra Point
状況によっては、「すべて杓子定規にやる」という日本語にしてもいいかもしれない。
◎Extra Example
"Our manager always goes by the book."
"Yes. He is forever complaining that we spend too much on entertainment."
「部長はすべて杓子定規ね」
「ああ。おれたちが接待費を使いすぎると、いつもブーブー言ってるよ」
☆Extra Extra Point
to play it by the book(規則[手順、決まり、型]どおりに行動する)もよく使われる。
★Extra Extra Example
"It is a very precisely timed operation, Ethan."
"It leaves no room for error. Ok, boss. I will play it by the book."
「イーサン、これは非常に時間がきっちり正確に設定された作業だ。ミスは許されないぞ」
「わかりました。決められたとおりに遂行します」
bustlingは、「にぎやかな、騒がしい」「忙しそうな、あわただしい」。tはsilent letterなので、注意しよう。
今日のGetUpEnglishでは、この語の使い方を学習する。
○Practical Example
"Where should we go today, Kumi-chan?"
"Let’s go to Shinjuku. It is fun to visit bustling commercial center."
「久美ちゃん、今日はどこへ行く?」
「新宿に行こうよ。にぎやかな繁華街を歩くのは楽しいわ」
●Extra Point
to bustleは、「大騒ぎする」のほか、以下のように「せわしく動き回る」という意味でも使われる。
◎Extra Example
"Harumi-san seems to be happiest today."
"Yes. She is happiest when she is bustling about in the kitchen."
「はるみさん、今日は最高に楽しそうね」
「ええ。あの人は台所で忙しく動いているのがいちばん幸せなのよ」
body and soulは、「肉体と精神、身も心も」。そしてto keep body and soul togetherは、「やっと生きていく」という意味でよく使われる。
今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習しよう。
○Practical Example
"My parents were so poor that they had difficulty keeping body and soul together."
"But they worked hard and, thanks to them, you can go to university."
「両親はとても貧乏で、生きていくことすら大変だった」
「でも、ご両親は必死に働いたし、そのおかげで、君は大学にいけるんだ」
●Extra Point
家族を養うために、われわれはしっかりしないといけないですね。
◎Extra Example
"It's all I can do to keep body and soul together now."
"But we must continue to hold on for the sake of our families, no matter how hard life becomes."
「今はやっと生きているよ」
「でも、家族のためにがんばらないといけない。どんなに苦しくてもね」
wringerは、「しぼる人、しぼり手、しぼり機」だ。したがって、to put someone through the wringerは、「誰かをしぼり機にかける」なので、「(尋問にかけるなどして相手を)きびしく取り扱う」という意味になる。
今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習しよう。
○Practical Example
"That leading publisher really puts applicants through the wringer during the final interview."
"That's true. So it's great that Kana-san survived that ordeal."
「あの大手出版社は最終面接で応募者に対して大変きびしい審査をするのよ」
「その通り。だから、加奈さんはそれを切り抜けたのだからすごいよ」
●Extra Point
次のような使い方もする
◎Extra Example
"When I was young, I was incapable worker and really put my boss through the wringer."
"Now you are one of the most elegant and prominent editors, Matsushita-san. Your great boss is gone, but he must be proud of you now."
「若いころ、ぼくは仕事ができなくて、上司をずいぶん困らせたんだ」
「でも、松下さん、今や君はもっともエレガントで有名な編集者の一人じゃないか。あの方はもういないが、君を誇りに思っているさ」
to sagは、いろんな意味がある。
今日のGetUpEnglishでは、この動詞のいくつかの使い方を学習しよう。
to sagは、「(皮膚・ほおなどが)たるむ」という意味でよく用いられる。
○Practical Example
"My skin has begun to sag noticeably around the mouth."
"I don’t think so, Yuri-san. You are always beautiful."
「口のまわりがひどくたるみはじめました」
「有里さん、そんなことないよ。君はいつもきれいさ」
●Extra Point
「(物価などが)下落する、(売れ行きが)落ちる」という意味でも使われる。
◎Extra Example
"Manufacturers are facing sagging sales."
"I know. And I hear that a big manufacturer will reduce staff in order to remain competitive."
「どのメーカーも売上の低下に直面している」
「知っている。そしてある大手メーカーも人員を削減して、競争力を維持しようとしているらしい」
to perpetrateは、「(悪事・過失など)を犯す、しでかす」。
この動詞もto commitと同じ意味でよく使われるのですが、まだGetUpEnglishでは紹介していなかったようです。
ですので、今日のGetUpEnglishでは、この動詞の使い方を紹介します。
○Practical Example
"Why did Noriko perpetrate that crime?"
"I heard she did it out of mere curiosity."
「法子はどうしてそんな犯罪を犯したのさ?」
「好奇心から手を出したと聞いたよ」
●Extra Point
次のような使い方もする。
◎Extra Example
"It was reported that a manager of the company perpetrated acts of violence against a women in the street."
"That will certainly give the company a bad name."
「あの会社の部長が街で女性に暴力を振るったというニュースが流れた」
「間違いなくあの会社は評判を落とすぞ」
unidentifiedは、「身元[国籍]不明の、正体不明の、未確認の」。
an unidentified flying objectは、「未確認飛行物体」、すなわちUFOのことだ。
今日のGetUpEnglishでは、このunidentifiedという形容詞を学習しよう。
○Practical Example
"An unidentified plane is flying over the Earth."
"Keep it under observation."
「未確認の飛行機が地球上空を飛んでいます」
「観測をつづけろ」
●Extra Point
人を形容する場合は、「身元不明の」という意味で使われる。
◎Extra Example
"An unidentified man was found dead in the park yesterday."
"I know. And I heard he was shot through the heart."
「身元不明の男が昨日公園で死んでいるのが見つかった」
「知っている。そして心臓を打ち抜かれていたそうだ」
「悠々自適」という言い方を本日のGetUpEnglishでは考えてみましょう。
いくつか言い方があると思いますが、to live a free and easy lifeで表現できます。
○Practical Example
"Higashi-san retired three years ago and now he is living a free and easy life."
"I envy him."
「東さんは3年前に退職して、今は悠々自適な生活だ」
「うらやましいね」
●Extra Point
to live free from worldly caresでも表現できる。
◎Extra Example
"I hear Arai-san lives free from worldly cares on his inheritance from his parents."
"He's in an enviable position."
「新井さんは親の遺産をもらって悠々自適な生活をしているらしい」
「なんともうらやましい身分だ」