『アベンジャーズ エンドゲーム』の公式ノベル、ついに発売です!
現時点では本国アメリカを含めて全世界で発売予定のない『アベンジャーズ:エンドゲーム』の公式ノベライズ、ぜひ映画とあわせてご覧ください!
Avengers, assemble!
-------------------------------------------------------
『アベンジャーズ エンドゲーム (ディズニーストーリーブック) 』本文より
ついにこの時が来た。キャプテンが声をかける……。「アベンジャーズ……。」
ソーが地球最強チームのリーダーのわきに舞い降りる。バン! キャプテンの右手 に、魔法のハンマー、ムジョルニアが飛び込こむ。
「……アッセンブル。」
「おお!」「うおお!」キャプテンのこの掛け声とともに、アベンジャーズがサノス率いる大軍団に向かって駆け出す。
アベンジャーズのヒーローたちが地上を駆け、空を飛び、戦闘機を操縦して、サノス軍に挑みかかる……。 (本文より)
----------------------------------------------------------
ギュ―――ン! アイアンマンは地上に舞い降りて両手からビームをあらゆる方向に発して敵を次々に倒していくが、5年前にニューヨーク都市部でも戦った巨大なカル・オブシディアンに吹っ飛ばされ、鋼鉄の槍を突き刺されそうになる。
シュッ! だが、鋼鉄の巨人はウェブに引っ張られて仰向けに倒れ、それよりもはるかに巨大なアントマンにぐしゃりと踏みつぶされた。
「ねえ。大丈夫?」ピーター・パーカーが声をかけてトニーを立たせる。このアイアンスパイダーがカル・オブシディアンをウェブでひっくり返したのだ。「びっくりだよ、覚えてる? 前に宇宙に行ったとき、ぼく気絶したでしょう? で、目が覚めたらみんないなくなってた。」少年はトニーを前にして興奮して伝える。「でもドクター・ストレンジがこう言ったんだ。『5年経ったぞ。出番だ。』って。で、黄色のキラキラするやつをクルクルまわしてさ……。」
トニーはピーターの話をじっと聞いていたが、たまらず胸に抱きしめる。どれだけきみに会いたかったか……。きみはぼくの息子だ……。
「どうしたの?」ピーターは状況がわからず、自分を強く抱きしめたトニーにたずねる。
トニーたちにとっては5年だが、ピーターにとってはほんの数時間だったのだ。
「なんかいいね。」そう言って、自分も相手の背中に手をまわす。(本文より)
----------------------------------------------------------
スティーブ・ベーリング (著), アンソニー・ルッソ (著), ジョー・ルッソ (著), 上杉 隼人 (翻訳) 予約受付中!
『アベンジャーズ エンドゲーム (ディズニーストーリーブック) 』
https://www.amazon.co.jp/dp/4065173795
最後の戦闘シーン、すべて文字で再現しました。どうかご期待ください。
10月10日発売です!
スティーブ・ベーリング (著), アンソニー・ルッソ (著), ジョー・ルッソ (著), 上杉 隼人 (翻訳) 予約受付中!
profusionは「豊富、濫費、ぜいたく」。a profusion of...(多量[多数]の…、たくさんの…)の形でよく使われる。
現在、鋭意翻訳中の本に、この表現があった。
○Practical Example
In the almost four decades since Marvellous Works, Kemp has published a profusion of scholarly articles and catalogue essays about the intersection of science and art in the work of Leonardo and in the broader Renaissance culture.
『レオナルド・ダ・ヴィンチ 自然と人間の驚くべき諸作』出版からほぼ40年のあいだに、ケンプはダ・ヴィンチの作品およびルネッサンス文化の境界線で交差する化学と芸術について膨大な学術論文やカタログ・エッセイを発表している」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
This tree in Kita-Senju puts forth a profusion of blossoms every spring.
「北千住のこの木は、毎春おびただしい数の花を咲かせる」
ついに発売!
いや、これはほんとうに大変光栄な仕事でした! ダークサイドに何度も落ちそうになった翻訳者を何度もフォースの力で救ってくれた名編集者に心より感謝します。
原書にある写真も文字情報もすべて盛り込み、必要に応じて日本人に必要な知識も盛り込んだ充実の1冊、すべてのStar Warsファンに手に取っていただけますと、うれしいです。
May the Force be with you!
----------------------------------------------------------------------------
STAR WARS クリーチャーズ&エイリアンズ大全 制作秘話と創造の全記録 大型本 – 2019/10/6
マーク・ソールズベリー (著), 上杉 隼人 (翻訳)
内容紹介
ヨーダは、はじめは妖精のような姿だった?
ジャバ・ザ・ハットの巨体はどのように動かされ撮影されたのか?
「最後のジェダイ」のポーグは試作品もめちゃめちゃかわいかった?
「スター・ウォーズ」の世界になくてはならないクリーチャーとエイリアン。
彼らは一体どのように創られ、撮影されたのか?
本書では主だったクリーチャーとエイリアンが製作される過程を、
貴重なコンセプトアートや、試作品、撮影の様子をおさめた多数の写真と、
当時のスタッフの証言であますところなく見せている。
エピソード1~6のほかに、「フォースの覚醒」「最後のジェダイ」「ローグ・ワン」「ハン・ソロ」のクリーチャー&エイリアンも収録。
ファン必携であることはもちろん、無から有を生み出す過程がすべてのクリエーターの想像力を刺激する一冊!
著者について
マーク・ソールズベリー(Mark Salisbury)
1966年生まれ。スクリーンライター、ジャーナリスト、作家。著書に、『アリス イン ワンダーランド ビジュアル メイキングブック』(講談社)、『ティム・バートンのコープスブライド メイキングブック』(河出書房新社)、『ティム・バートン[映画作家が自身を語る]』(フィルムアート社)、『エリジウム ビジュアルガイド』(小学館集英社プロダクション)、『ファンタスティック・ビーストと魔法使いの旅』(ハーパーコリンズ・ ジャパン)、『ギレルモ・デル・トロ クリムゾン・ピーク アート・オブ・ダークネス』(DU BOOKS)、『エイリアン|アーカイブ』(ボーンデジタル)ほか。
上杉隼人(うえすぎ・はやと)
翻訳者(英日、日英)、編集者、英語教師。訳書に、『スター・ウォーズ』エピソードI, II, III, IV, V, VI(講談社文庫)、『スター・ウォーズ 最後のジェダイ』『スター・ウォーズ フォースの覚醒』『アベンジャーズ エンドゲーム』『アベンジャーズ インフィニティ・ウォー』『スパイダーマン:スパイダーバース』(ディズニーストーリーブック)、『MARVEL マーベル最強ヒロイン ファイルBOOK』(講談社)ほか多数。
https://www.amazon.co.jp/dp/4065174554
動詞seasonは「(食べ物に調味料などで)味付けする」の意味でも使われるので、注意しよう。
今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。
○Practical Example
"Let’s cook hamburgers for lunch."
"I’ll help you, mom."
"Thank you, Aiko. Can you season the beef with salt and pepper?"
「お昼にハンバーガーを作りましょう」
「ママ、手伝う」
「ありがとう、愛子。ビーフに塩コショウで味付けしてくれる?」
●Extra Point
次のようにも使われる。
◎Extra Example
It has been seasoned with soy sauce, so you can eat it just as it is."
「お醤油で味が付けてありますからどうぞそのままお召しあがりください」
☆Extra Extra Point
比喩的に「…に興味[趣き]を添える」の意味でも用いられる。
★Extra Extra Example
His lectures are always seasoned with humor.
「彼の講演はいつもユーモアが利いている」
『アベンジャーズ エンドゲーム』の公式ノベル、ついに発売です!
現時点では本国アメリカを含めて全世界で発売予定のない『アベンジャーズ:エンドゲーム』の公式ノベライズ、ぜひ映画とあわせてご覧ください!
Avengers, assemble!
-------------------------------------------------------
『アベンジャーズ エンドゲーム (ディズニーストーリーブック) 』本文より
ついにこの時が来た。キャプテンが声をかける……。「アベンジャーズ……。」
ソーが地球最強チームのリーダーのわきに舞い降りる。バン! キャプテンの右手 に、魔法のハンマー、ムジョルニアが飛び込こむ。
「……アッセンブル。」
「おお!」「うおお!」キャプテンのこの掛け声とともに、アベンジャーズがサノス率いる大軍団に向かって駆け出す。
アベンジャーズのヒーローたちが地上を駆け、空を飛び、戦闘機を操縦して、サノス軍に挑みかかる……。 (本文より)
----------------------------------------------------------
ギュ―――ン! アイアンマンは地上に舞い降りて両手からビームをあらゆる方向に発して敵を次々に倒していくが、5年前にニューヨーク都市部でも戦った巨大なカル・オブシディアンに吹っ飛ばされ、鋼鉄の槍を突き刺されそうになる。
シュッ! だが、鋼鉄の巨人はウェブに引っ張られて仰向けに倒れ、それよりもはるかに巨大なアントマンにぐしゃりと踏みつぶされた。
「ねえ。大丈夫?」ピーター・パーカーが声をかけてトニーを立たせる。このアイアンスパイダーがカル・オブシディアンをウェブでひっくり返したのだ。「びっくりだよ、覚えてる? 前に宇宙に行ったとき、ぼく気絶したでしょう? で、目が覚めたらみんないなくなってた。」少年はトニーを前にして興奮して伝える。「でもドクター・ストレンジがこう言ったんだ。『5年経ったぞ。出番だ。』って。で、黄色のキラキラするやつをクルクルまわしてさ……。」
トニーはピーターの話をじっと聞いていたが、たまらず胸に抱きしめる。どれだけきみに会いたかったか……。きみはぼくの息子だ……。
「どうしたの?」ピーターは状況がわからず、自分を強く抱きしめたトニーにたずねる。
トニーたちにとっては5年だが、ピーターにとってはほんの数時間だったのだ。
「なんかいいね。」そう言って、自分も相手の背中に手をまわす。(本文より)
----------------------------------------------------------
スティーブ・ベーリング (著), アンソニー・ルッソ (著), ジョー・ルッソ (著), 上杉 隼人 (翻訳) 予約受付中!
『アベンジャーズ エンドゲーム (ディズニーストーリーブック) 』
https://www.amazon.co.jp/dp/4065173795
最後の戦闘シーン、すべて文字で再現しました。どうかご期待ください。
10月10日発売です!
スティーブ・ベーリング (著), アンソニー・ルッソ (著), ジョー・ルッソ (著), 上杉 隼人 (翻訳) 予約受付中!
Still waters run deep.は「流れの静かな川は深い」。ことわざで、「本当に考えの深い人や豊かな感情の持ち主は外面はもの静かだ」というよい意味にも, また「もの静かな態度の人の裏にはずる賢さが隠されている」という悪い意味にも用いられる。
今日のGetUpEnglishはこの表現を紹介する。
○Extra Point
"Mr. K is a fool. Every time I ask him a question he just stares at me."
"That doesn't really prove anything. Still waters run deep, you know."
「Kはばかだ。何かきいてもいつも私をじっと見つめるだけなんだ」
「それだけでは決めつけられないさ。口数の少ない人は思慮深いっていうだろ」
●Extra Point
いい意味でも使われる。
◎Extra Example
"Ayako was such a quiet girl, but then I should have known that still waters run deep. It wasn't until after we were married that I realized what depths of emotion she was capable of."
「彩子は非常に静かな女性だった。だが、それでも口数の少ない人というのは、何か計り知れないところがあるものだということをぼくは忘れていた。彼女がいかに感情豊かな人であるかということを知ったのは、結婚してからだった」
turn in on oneselfで、「内向的になる、引きこもる」
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
○Practical Example
His depression turned him in on himself.
「彼はうつ病で引きこもるようになった」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
He used to be outgoing and an interesting person to talk to. But since the incident, he has turned in on himself and avoided the public eye.
「彼は社交的で話すと面白い人でした。でも、あの事件以来、自分の殻に閉じこもり、人をさけるようになった」
How dare someone (do)!で、「よくも…することができるもんだ、…するなんて許せない」
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
○Practical Example
How dare you call me a liar!
「きみはよくもぼくのことを嘘つきだなんて言えるね!」
●Extra Point
How dare you!以外の言い方もするのでご注意。
◎Extra Example
How dare he go without telling me!
「わたしに黙って行くなんて、あの男が許せない!」
☆Extra Extra Point
最近のニュースから。
★Extra Extra Example
Her imperious “How dare you?” to world leaders at the U.N. has cemented Swedish teen Greta Thunberg’s role as her generation’s leading spokeswoman on climate change, the culmination of a year of dogged relentlessness, according to those who know her.
「国連(国連気候変動サミット)で世界の指導者たちに対して堂々と『よくそんなことが言えるわね?』と述べたことで、10代のスウェーデン人グレタ・トゥンベリさんは彼女たちの世代を代表する気候変動に対する指導者的スポークスマンとしての役割を固め、1年間にわたって貫き通した粘り強さが集大成したと彼女を知る者たちは言う」
『サルバトール・ムンディ』 (Salvator Mundi 世界の救世主の意) は、イタリアの美術家レオナルド・ダ・ヴィンチが描いた油彩画。青いローブをまとったイエス・キリストの肖像画。
2017年11月15日にクリスティーズのオークションにかけられ、手数料を含めて4億5031万2500ドル(当時のレートで約508億円)で落札された[4]。この額は、2015年に落札されたパブロ・ピカソの「アルジェの女たち バージョン0」の1億7940万ドル(約200億円)を抜き、これまでの美術品の落札価格として史上最高額となった。(Wikipediaより)
この話題の絵について深く分析した本がある。
https://www.amazon.co.uk/Last-Leonardo-Ben-Lewis/dp/0008313415
今日のGetUpEnglishも、一昨日、昨日につづいて、この本のなかの表現をご紹介しよう。
Such successes are far from guaranteed. Like any other industry to which people are drawn by the glow of fame and fortune emanating from those at the top, the art world has a very narrow peak of achievement and a wide base of footsoldiers, bottom-feeders and also-rans.
こうした成功はまったく保証の限りではない。最高位の者たちから発せられる富と栄光の輝きに人々が引き寄せられるほかの業界と同じで、美術の世界でも成功を収める者たちはごくわずかであり、あとは最下層の者たちや敗者を含む無数の下々の者たちがひしめきあっている。
footsoldierは「歩兵、 (会社などでの)下働き」
bottom-feederは「最低の地位[ランク]の者」
also-ranは「(競走で)等外馬; 等外になった人, 落選者; 落後者」
この3語が並んでいるので、上に訳したような処理でよいと思う。翻訳書を出すにはもちろん正確さも大事だが、すっと読ませる技術、そして請け負った仕事を期日までに仕上げるスピードが大切だ。
『サルバトール・ムンディ』 (Salvator Mundi 世界の救世主の意) は、イタリアの美術家レオナルド・ダ・ヴィンチが描いた油彩画。青いローブをまとったイエス・キリストの肖像画。
2017年11月15日にクリスティーズのオークションにかけられ、手数料を含めて4億5031万2500ドル(当時のレートで約508億円)で落札された[4]。この額は、2015年に落札されたパブロ・ピカソの「アルジェの女たち バージョン0」の1億7940万ドル(約200億円)を抜き、これまでの美術品の落札価格として史上最高額となった。(Wikipediaより)
この話題の絵について深く分析した本がある。
The Last Leonardo Hardcover
by Ben Lewis (Author)
https://www.amazon.co.uk/Last-Leonardo-Ben-Lewis/dp/0008313415
今日のGetUpEnglishも、昨日につづいて、この本のなかの表現をご紹介しよう。
○Practical Example
Until he discovered the Salvator Mundi, Parish was a small-time Old Masters dealer whose career in the art world had been full of false starts, along with the treadmill of low-value backroom sales.
『サルバトール・ムンディ』を見出すまで、パリッシュは巨匠の作品を扱う美術商を細々と営んでいたが、価値の低いものを人目を避けて販売する退屈なこともしなければならず、この方面の仕事は最初はまるでうまくいかなかった。
small-timeは「つまらない、小物の、三流の」
treadmillは「単調な[退屈な]仕事、《仕事・生活などの》単調な[退屈な]繰返し」
backroomはこの場合は、「秘密の、裏の、舞台裏で[隠れて]行なう」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
The art world has a glamorous image as a global nomadic court presided over by latterday kings and queens – the blue-chip gallerists (gallery owners), artists whose work fetches million-dollar-plus auction prices, and multi-millionaire collectors, around whom swarm smaller galleries and dealers and emerging artists. In the second half of each year the entourage moves en masse from art fair to art fair: Basel, the FIAC in Paris, TEFAF in Maastricht, Frieze London, the Armory and Frieze New York, Hong Kong, Miami, taking in auctions in London and New York on the way, in a blaze of parties and packing cases.
美術の世界はさながら現代の王と王妃が司る世界的な遊牧法廷を思わせる華やかなイメージがある。優良画廊の経営者たちや、作品は100万ドルにオークション価格を加えた作品が持ち込まれる芸術家たちや、億万長者たちを、彼らより小さな画廊の経営者や美術商、売り出し中の芸術家たちが取り囲む。毎年7月以降には、美術フェアが各地で次々に開催される。バセル、パリのFIAC、マーストリヒトのTEFAF、フリーズ・ロンドン、アーモリー・アンド・フリーズ・ニューヨーク、さらには香港やマイアミといったところに加えて、ロンドンやニューヨークではオークションも開かれ、華やかなパーティが開かれ、光り輝く梱包ケースがいくつも並べられる。
この場合のfetchは「〈ある値〉で売れる, 〈好い値を〉呼ぶ」
いつも思うが、翻訳の仕事をたくさんいただけるのはとてもうれしいし、ありがたいが、編集者のみなさんが求めるquality+speedで応えられるには、日々のトレーニングがほんとうに重要だ。
仕事をしながらこのトレーニングはできないので、毎日少しでもその時間を作らないといけない。
10月10日、『アベンジャーズ エンドゲーム』の公式ノベル、ついに発売です!
こちらも見本到着しました!
もう絶対だめかもと思ったところで、Avengersをassembleして救出にかけつけてくれた名編集者の山田享さんに3000回感謝します!
現時点では本国アメリカを含めて全世界で発売予定のない『アベンジャーズ:エンドゲーム』の公式ノベライズ、ぜひ映画とあわせてご覧ください!
Avengers, Assemble!
-------------------------------------------------------
『アベンジャーズ エンドゲーム (ディズニーストーリーブック) 』本文より
ついにこの時が来た。キャプテンが声をかける……。「アベンジャーズ……。」
ソーが地球最強チームのリーダーのわきに舞い降りる。バン! キャプテンの右手 に、魔法のハンマー、ムジョルニアが飛び込こむ。
「……アッセンブル。」
「おお!」「うおお!」キャプテンのこの掛け声とともに、アベンジャーズがサノス率いる大軍団に向かって駆け出す。
アベンジャーズのヒーローたちが地上を駆け、空を飛び、戦闘機を操縦して、サノス軍に挑みかかる……。 (本文より)
----------------------------------------------------------
ギュ―――ン! アイアンマンは地上に舞い降りて両手からビームをあらゆる方向に発して敵を次々に倒していくが、5年前にニューヨーク都市部でも戦った巨大なカル・オブシディアンに吹っ飛ばされ、鋼鉄の槍を突き刺されそうになる。
シュッ! だが、鋼鉄の巨人はウェブに引っ張られて仰向けに倒れ、それよりもはるかに巨大なアントマンにぐしゃりと踏みつぶされた。
「ねえ。大丈夫?」ピーター・パーカーが声をかけてトニーを立たせる。このアイアンスパイダーがカル・オブシディアンをウェブでひっくり返したのだ。「びっくりだよ、覚えてる? 前に宇宙に行ったとき、ぼく気絶したでしょう? で、目が覚めたらみんないなくなってた。」少年はトニーを前にして興奮して伝える。「でもドクター・ストレンジがこう言ったんだ。『5年経ったぞ。出番だ。』って。で、黄色のキラキラするやつをクルクルまわしてさ……。」
トニーはピーターの話をじっと聞いていたが、たまらず胸に抱きしめる。どれだけきみに会いたかったか……。きみはぼくの息子だ……。
「どうしたの?」ピーターは状況がわからず、自分を強く抱きしめたトニーにたずねる。
トニーたちにとっては5年だが、ピーターにとってはほんの数時間だったのだ。
「なんかいいね。」そう言って、自分も相手の背中に手をまわす。(本文より)
----------------------------------------------------------
スティーブ・ベーリング (著), アンソニー・ルッソ (著), ジョー・ルッソ (著), 上杉 隼人 (翻訳) 予約受付中!
『アベンジャーズ エンドゲーム (ディズニーストーリーブック) 』
https://www.amazon.co.jp/dp/4065173795
最後の戦闘シーン、すべて文字で再現しました。どうかご期待ください。
10月10日発売です!
スティーブ・ベーリング (著), アンソニー・ルッソ (著), ジョー・ルッソ (著), 上杉 隼人 (翻訳) 予約受付中!
『サルバトール・ムンディ』 (Salvator Mundi 世界の救世主の意) は、イタリアの美術家レオナルド・ダ・ヴィンチが描いた油彩画。青いローブをまとったイエス・キリストの肖像画。
2017年11月15日にクリスティーズのオークションにかけられ、手数料を含めて4億5031万2500ドル(当時のレートで約508億円)で落札された[4]。この額は、2015年に落札されたパブロ・ピカソの「アルジェの女たち バージョン0」の1億7940万ドル(約200億円)を抜き、これまでの美術品の落札価格として史上最高額となった。(Wikipediaより)
この神秘的な絵について深く分析した本がある。
The Last Leonardo
by Ben Lewis (Author)
https://www.amazon.co.uk/Last-Leonardo-Ben-Lewis/dp/0008313415
今日と明日のGetUpEnglishはこの本のなかの表現をご紹介しよう。
Squinting at a computer screen one day in his home office, Alex Parish discovered the Salvator Mundi. It was listed for sale in an online catalogue of an obscure auction house in New Orleans, the St Charles Gallery. This was in 2005, three years and a few months before Robert Simon would board his flight to London carrying the painting under his arm. Parish thought the picture looked promising, and the price was so low that it was worth taking a small risk. He remembers: ‘I had a recollection of a similar thing that had come up with Sotheby’s a few years before. I bought the picture because I know this is just the sort of thing other people like to speculate on.’ He contacted Simon, who had himself also spotted the picture, as he subscribed to the gallery’s mailing list and received a hard-copy catalogue in the mail. Parish suggested they buy it together, fifty-fifty, the same way they had jointly bought many works before. Simon agreed.
アレックス・パリッシュは目を細めてコンピューターのディスプレイを見ていたが、そこで『サルバトール・ムンディ』を発見した。ニューオーリンズの得体の知れない競売場、セント・チャールズ・ギャラリーのオンライン・カタログに売りに出されていたのだ。2005年、ロバート・サイモンがその絵を抱えてロンドンに向かう数カ月前のことだった。パリッシュはその絵は期待できそうだし、値段もそれほどではなく、リスクも小さいと感じた。彼は思い出す。「似たようなものがサザビーに2、3年前に出されたと記憶している。吟味したいと思う人がほかにいると思ったから、それを買ったんだ」そしてサイモンに連絡を取ると、彼もそのギャラリーのメーリングリストに登録していて、印刷されたカタログも郵送で受け取っていたから、その絵を見ていた。すでにふたりがこれまで多くの作品をそうしてきたように、パリッシュは今度もそれを折半して共同で買い上げることを提案した。サイモンは受け入れた。
見本到着!
いや、これはほんとうに大変光栄な仕事でした! ダークサイドに何度も落ちそうになった翻訳者を何度もフォースの力で救ってくれた名編集者に心より感謝します。
原書にある写真も文字情報もすべて盛り込み、必要に応じて日本人に必要な知識も盛り込んだ充実の1冊、すべてのStar Warsファンに手に取っていただけますと、うれしいです。
May the Force be with you!
----------------------------------------------------------------------------
STAR WARS クリーチャーズ&エイリアンズ大全 制作秘話と創造の全記録 大型本 – 2019/10/6
マーク・ソールズベリー (著), 上杉 隼人 (翻訳)
内容紹介
ヨーダは、はじめは妖精のような姿だった?
ジャバ・ザ・ハットの巨体はどのように動かされ撮影されたのか?
「最後のジェダイ」のポーグは試作品もめちゃめちゃかわいかった?
「スター・ウォーズ」の世界になくてはならないクリーチャーとエイリアン。
彼らは一体どのように創られ、撮影されたのか?
本書では主だったクリーチャーとエイリアンが製作される過程を、
貴重なコンセプトアートや、試作品、撮影の様子をおさめた多数の写真と、
当時のスタッフの証言であますところなく見せている。
エピソード1~6のほかに、「フォースの覚醒」「最後のジェダイ」「ローグ・ワン」「ハン・ソロ」のクリーチャー&エイリアンも収録。
ファン必携であることはもちろん、無から有を生み出す過程がすべてのクリエーターの想像力を刺激する一冊!
著者について
マーク・ソールズベリー(Mark Salisbury)
1966年生まれ。スクリーンライター、ジャーナリスト、作家。著書に、『アリス イン ワンダーランド ビジュアル メイキングブック』(講談社)、『ティム・バートンのコープスブライド メイキングブック』(河出書房新社)、『ティム・バートン[映画作家が自身を語る]』(フィルムアート社)、『エリジウム ビジュアルガイド』(小学館集英社プロダクション)、『ファンタスティック・ビーストと魔法使いの旅』(ハーパーコリンズ・ ジャパン)、『ギレルモ・デル・トロ クリムゾン・ピーク アート・オブ・ダークネス』(DU BOOKS)、『エイリアン|アーカイブ』(ボーンデジタル)ほか。
上杉隼人(うえすぎ・はやと)
翻訳者(英日、日英)、編集者、英語教師。訳書に、『スター・ウォーズ』エピソードI, II, III, IV, V, VI(講談社文庫)、『スター・ウォーズ 最後のジェダイ』『スター・ウォーズ フォースの覚醒』『アベンジャーズ エンドゲーム』『アベンジャーズ インフィニティ・ウォー』『スパイダーマン:スパイダーバース』(ディズニーストーリーブック)、『MARVEL マーベル最強ヒロイン ファイルBOOK』(講談社)ほか多数。
https://www.amazon.co.jp/dp/4065174554
動詞marginalizeは「主流からはずす、遠ざける、疎外[除外]する」
今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。
○Practical Example
It's to your disadvantage to be marginalized, Tony.
「孤立していては君に不利だ、トニー」
●Extra Point
2013年のバラク・オバマの演説に以下のフレーズがあった。
◎Extra Example
"And we must be a source of hope to the poor, the sick, the marginalized, the victims of prejudice ? not out of mere charity, but because peace in our time requires the constant advance of those principles that our common creed describes: tolerance and opportunity, human dignity and justice."
「われわれは、貧しい人たち、病める人たち、社会から弾かれた人たち、偏見を受ける人たちにとっての希望の源泉でなければなりません。単なる慈悲の心からではなく、われわれの時代における平和が、われわれの共通の信条が示す絶えざる前進を求めます。われわれの信条が示すものは、すなわち、寛容と機会、人間の尊厳と正義です」
lay bareで、「(人に)~を打ち明ける、もらす」
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
○Practical Example
Steve Rogers laid bare his plans to us at last night's meeting.
「ゆうべの集まりで、スティーブ・ロジャースは自分の計画をぼくたちに明かした」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
Mr. K was unable to lay bare his feelings to anyone.
「K先生はだれにも自分の気持ちを打ち明けることができなかった」