チラッと見ただけだが、NHKのEテレビの中国語の講座で檀密さんが好青年の好をハオと読みかけたと言っていた。
中国語ではないが、そのような経験を最近した。それはブールス・ウイルスのDie Hard 3を見た後で、出演者の名前などが出てきたときにドイツ語風にディ ハードと読みかけて、「そうだった、これは英語だからダイ ハードだったよな」と思った。
英語でonという前置詞がでてくれば、フランス語の一般的な人々を表す代名詞のonと思ってしまうということもときどきある。
最近ではテレビのフランス語講座でもラジオのフランス語講座でもonについても動詞の変化を練習するという風になって来ている。もし代名詞のonが難なく使えるようになれば、私たちの代わりにonを使うことができるのでとても便利なのである。
中国語ではないが、そのような経験を最近した。それはブールス・ウイルスのDie Hard 3を見た後で、出演者の名前などが出てきたときにドイツ語風にディ ハードと読みかけて、「そうだった、これは英語だからダイ ハードだったよな」と思った。
英語でonという前置詞がでてくれば、フランス語の一般的な人々を表す代名詞のonと思ってしまうということもときどきある。
最近ではテレビのフランス語講座でもラジオのフランス語講座でもonについても動詞の変化を練習するという風になって来ている。もし代名詞のonが難なく使えるようになれば、私たちの代わりにonを使うことができるのでとても便利なのである。