ガラ・コンサートというコンサートに出かけたことがあった。妻がgalaとはフランス語で「祭典」のことだという。いままでこの言葉を聞いたことがなかった。
いま辞書を引いてみると、「祭典」とか「特別興行」とかの意味がある。donner un cocert gala(ドンネー アン コンセール ガラ)とは「ガラ・コンサートを催す」とある。Nous donnons un cocert gala (ヌー ドンノン アン コンセール ガラ)「私たちはガラ・コンサートを行います」とでもいうのだろう。
なかなか外国語を学ぶことにも終わりはない。そういえば、「ロマンス」というシャンソンでJe te le donne, si tu le veux(ジュ ト ル ドンヌ、 シ チュ ル ヴュ)(もしそれが欲しいのなら、君にあげるよ)という文句があった。