錦織圭きょう2回戦 「私はかませ犬」捨て身のノリーを返り討ち
「私はアンダードッグ(かませ犬)なメンタルで試合に入る」と語りつつ、「自分が彼を倒せるレベルなのは分かっている」とも発言。」
文化の違いからか、日本人にはなかなか理解しにくい表現である。
辞書などでは、「負けが予想される当事者」などと説明されているが、日本語では、おそらく「格下」などという言葉の方がいいように思う。
「私は格下だが、胸を借りるつもりで試合に入る」などという表現であれば、日本人でも理解しやすいだろう。
「私はアンダードッグ(かませ犬)なメンタルで試合に入る」と語りつつ、「自分が彼を倒せるレベルなのは分かっている」とも発言。」
文化の違いからか、日本人にはなかなか理解しにくい表現である。
辞書などでは、「負けが予想される当事者」などと説明されているが、日本語では、おそらく「格下」などという言葉の方がいいように思う。
「私は格下だが、胸を借りるつもりで試合に入る」などという表現であれば、日本人でも理解しやすいだろう。