out thereは、ここ15年か20年ぐらいでよく使われるようになった表現。今日の会話では大変よく使われる表現の一つ。そしておかしなことに思われるかもしれないが、今日紹介するout thereは、ほとんど意味もなく使われるのだ!
○Practical Example
“Don’t worry, Max. Mami may have left you, but there are a lot of other girls out there.”
“But I still love Mami!”
「大丈夫だよ、マックス。真美にふられたって、女の子はたくさんいるさ」
「でも、ぼくはまだ真美が好きなんだ!」
“Don’t worry, Max. Mami may have left you, but there are a lot of other girls out there.” ここでのout thereは「社会には」(in society)という意味だが、日本語ではあえてそれを表現する必要はないと思う。“There are a lot of other girls.”(ほかにも女の子はたくさんいる。)とまったく意味は同じ。
●Extra Point
out thereは、政治的な話題でもよく使われる。
◎Extra Example
“A lot of voters out there are undecided on how they will vote.”
「有権者の多くは誰に投票したらいいかまだ決められずにいる」
ここでもout thereは訳す必要はないと思う。 このように、なくてもいい、必要のない(redundant)にもかかわらず、よく使われる表現がある。out thereも言語学的にも面白い表現の一つかもしれない。