佐藤良明先生のFacebookを見ていたら、びっくりすることが書かれていた。
-------------------------------------
"So far so good." 「今のところ非常によい」? ミサイルを落とされたこと、たしかに狙ったとおりの展開なんだろうけど so good は、very good じゃないでしょ。 NHKさん、Google 翻訳(ここまでは順調ですね)に負けてますよ。
-------------------------------------------
わたしは同じ間違えをしてしまいそうで笑えない。
実はGetUpEnglishを開始したばかりの2006年7月22日に、すでにこの表現は紹介している。
https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/883c040f225fe6a84d513cc83e666115
だが、この先間違えてしまうかもしれないので、本日のGetUpEnglishはこの言い方を復習する。
so far so good, もしくはso far, so goodは「これまでは万事うまくいった(が先行きはわからない)」
○Practical Example
"How's your new car running, Masaki?'
"So far, so good, Ayami."
「新車はどうですか、将暉さん?」
「今のところ調子いいよ、あやみちゃん」
https://www.youtube.com/watch?v=Tphr2xbE00Y
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
"How is everything with your new job as a patissier?"
"So far, so good. The people are nice and I'm learning a lot."
「ケーキ職人としての新しい仕事はどう?」
「今のところ順調です。みんないい人たちで、いろいろ教えてもらっています」
PrinceがThe Artist Formerly Known as Prince時代に発表したRave Un2 the Joy Fantasticに入っているGwen Stefaniをフィーチャーしたこのご機嫌な曲のように「変形ヴァージョン」もよく使われる。
"So Far. So Pleased" https://www.youtube.com/watch?v=C2wgnwxq6OQ