わたし上杉隼人はアメリカのsoul musicが大好きなのですが、圧倒的love songが多いです。中には歌詞が聞き取れず、「こんな明るい曲だけど、実はこんな悲しいことをうたってたのか」と驚くことも多いのですが、永遠の愛を誓う歌が多いです。The Neville Brothersの1991年発表のこの曲もそうです。
TAKE ME TO HEART by The Neville Brothers
https://www.youtube.com/watch?v=qgQK_gukFeM
Oh, the girls watched from their balconies
They filled the air with whispers
Of spite and petty jealousy
Like Cinderella's sisters
They say that if you stay with me
Your heart will soon be broken
Their bitter words must go unheard
As if they've never spoken
I love you for better and for worse
Girl, you are my whole universe
Ever since we've been together
Since we've been together
You're my one lover
My best friend
I'll never say this is the end
I married you forever
Take me to heart
When I say I'll never leave you
Take me to heart
When I say I'll always love and need you
I'll love you ’til my final breath
'Til death do us part
Don't forsake me
Baby, take me to heart
Take me to heart
Take me to heart
Take me to heart
Take me
In the past you'd always find me
In some sticky situation
I thought that playing fast and free
Enhanced my reputation
Oh, but I was wrong, the past has gone
It's ancient history now
We pledged our love to build upon
And never disavow
I love you for better and for worse
Girl, you are my whole universe
Ever since we've been together
Since we've been together
You're my one lover
My best friend
I'll never say this is the end
I married you forever
Take me to heart
When I say I'll always love you
Take me to heart
When I say there is no one above you
I'll love you ’til my final breath
'Til death do us part
Don't forsake me
Baby, take me to heart
Take me to heart
Take me to heart
Take me to heart
Take me to heart
Take me to heart
Take me to heart
Take me to heart
Take me to heart
Take me to heart
Take me to heart
Take me to heart
Take me to heart
Take me to heart
Take me to heart
Take me to heart
Take me to heart
日常生活では使わないほうがいいと思われる表現ばかりだが、覚えておきたい言い方もある。
Girl, you are my whole universe
Ever since we've been together
Since we've been together
You're my one lover
My best friend
I'll never say this is the end
I married you forever
Take me to heart
When I say I'll never leave you
Take me to heart
When I say I'll always love and need you
きみは全世界
一緒になってから
きみはたったひとりの恋人
最高の友達
これでおわりじゃない
一生きみと一緒だ
しっかり受け止めてほしい
きみから離れることなんてないよと言うときは
しっかり受け止めてほしい
いつもきみを愛し、愛しているよと言うときは
You're my one loverのoneはこの場合、the onlyに近く「とりわけ」の意味で使われる。
〇Practical Example
He is one fine person
「彼は本当にすばらしい人柄の人」
というような使い方をします。
●Extra Point
そしてタイトルのtake... to heartは「…を心に留める、真剣に考える」
◎Extra Example
Yuji took my advice to heart and decided to get married.
「勇志はわたしの忠告を真剣に受け止め、結婚することにした」
本日、若い友人の結婚式に呼ばれていて、この歌を紹介しつつ、よせばいいのかもしれないが、少し歌いつつ、永遠の愛の大切さを講釈しようと思っていたが、このコロナ禍のおかげで式が中止になってしまった。
でも、パートナーと新しい生活を始めようと考えている人には、ぜひこの記事を読んでいただけますとうれしいです。
大変な時期ですが、おふたりが力をあわせてがんばれば、どんなことも乗り越えられます。
Take both of you to heart each other.
If you hang together, you can overcome any difficulties.