今日から緊急事態宣言が全国的に解除されて、今日から少しずつ生活を戻していく必要はありますが、まだ十分な警戒が必要です。
今日のGetUpEnglishはそれに関するニュース記事を読んでみましょう。
今日は英語で読んでいただきたいので、特に訳はつけません。
https://www.reuters.com/article/us-health-coronavirus-who-briefing/this-virus-may-never-go-away-who-says-idUSKBN22P2IJ
○Practical Example
The coronavirus that causes COVID-19 could become endemic like HIV, the World Health Organization said on Wednesday, warning against any attempt to predict how long it would keep circulating and calling for a “massive effort” to counter it.
●Extra Point
このあとニュースは続きます。
◎Extra Example
“It is important to put this on the table: this virus may become just another endemic virus in our communities, and this virus may never go away,” WHO emergencies expert Mike Ryan told an online briefing.
put on the tableはこの場合は「このことを検討する」。次のように使われる。
★Extra Extra Example
The agenda had been already decided before it was formally put on the table.
「その件は公式に討議される前に決定されていた」
ずっと家にこもって仕事をしていますが、普段よりも英語の勉強ができて、本も読めているような気がします。
「スパイダーマン:ファー・フロム・ホーム」公式ノベル、好評発売中!
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
スパイダーマン:ファー・フロム・ホーム (ディズニーストーリーブック) 新書
スティーブ・ベーリング (著), ジョン・ワッツ (著), 上杉 隼人 (翻訳)
内容紹介
スパイダーマン映画史上、最高の興行収益を叩き出した最新作を世界最速でノベライズ化!
高校生ヒーローのスパイダーマン/ピーター・パーカーは学校の「科学史ツアー」で片想い中の女子・MJとの距離を縮めようと画策するもヴェネツィアで謎の巨大な怪物が現れる! 戦おうとするピーターだが、そこにスーツを着た謎の新ヒーロー・ミステリオが飛来し、魔法とも科学ともつかない力で怪物を撃退。ミステリオからピーターは、彼の世界を滅ぼした「エレメンタルズ」がこの世界も狙っていることを告げられる。シールド元長官のニック・フューリーも現れ、新たな戦いへと巻き込んでいく――。
ピーターが選ぶのはMJとの恋愛か、トニー・スタークから託された『鉄の意志』か、それとも…?
著者について
■訳者
上杉隼人(うえすぎはやと)
翻訳者(英日、日英)、編集者、英語教師。訳書に『アベンジャーズ エンドゲーム』『スパイダーマン:スパイダーバース』『アベンジャーズ インフィニティ・ウォー』『マイティ・ソー バトルロイヤル』『スター・ウォーズ 最後のジェダイ』『スター・ウォーズ フォースの覚醒』(ディズニーストーリーブック)、『スター・ウォーズ』I, II, III, IV, V, VI(講談社文庫)、『STAR WARS クリーチャーズ&エイリアンズ大全 制作秘話と創造の全記録』『マーベル最強ヒロイン ファイルBOOK』 (講談社)、ジョン・ル・カレ『われらが背きし者』(岩波現代文庫)、『若い読者のための宗教史』『21匹のネコがさっくり教えるアート史』(すばる舎)ほか多数(60冊以上)。