cul-de-sacは「袋小路、行き止まり」「窮地、行き詰まり」
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
○Practical Example
After a long chase, the Avengers brought the escaped Ultorons to bay in a cul-de-sac.
「長い追跡のあと、アベンジャーズは脱走したウルトロンをすべて追い詰めた)。
bring something [someone] to bayは「~を追い詰める」
●Extra Point
「窮地」の意味でも使われる。
このすばらしい本に、この描写があった。
How to Be Human An Autistic Man's Guide to Life
By Jory Fleming With Lyric Winik
https://www.simonandschuster.com/books/How-to-Be-Human/Jory-Fleming/9781501180507
◎Extra Example
From Indiana, I also remember getting stuck in the snow in the front yard one time. It snowed really badly-we were at the end of a cul-de-sac and my brothers built a snow slide. I can't remember if I was using the slide or was just in the snow, but I fell down. It freaked me out because the snow was deep, I couldn’t see, and I didn’t know where I was.
インディアナである時、前の庭に雪がすごく積もったことも覚えています。すごい雪でした。どこにも行けなくなって、兄たちは雪で滑り台を作りました。その滑り台を滑っていたのか、それとも雪の中を歩いていたのか覚えていませんが、僕は転んでしまいました。雪に深く沈み込んで、何も見えず、すごく怖い思いをしました。
freak someone out: ひどく動揺する、突然不安になる