『ダ・ヴィンチは誰に微笑む』劇場公開中!
https://gaga.ne.jp/last-davinci/
昨日はTOHOシネマズ・シャンテで観ましたが、かなり座席は埋まっていました。
ぜひお見逃しなく!
パンフレットに記事も書いています。
インターネット・ドラマ『ボバ・フェット/The Book of Boba Fett』がついにディズニー・プラスで配信開始された。
本日のGetUpEnglishは、標題のボバの名セリフを含むフェネック・シャンド(Fennec Shand)との会話を紹介する。
Boba: Jabba had many vassals. We've got a lot of ground to cover if we are to keep his empire intact.
Fennec: I can make the rounds without you. Jabba rarely left his chambers.
Boba: Jabba ruled with fear. I intend to rule with respect.
Fennec: If I may...
Boba: Speak freely.
Fennec: In difficult times, fear is a surer bet.
ボバ ジャバには家来がたくさんいた。ジャバの巨大な帝国を管理するのは大変だ。
フェネック わたしひとりでできる。ジャバはほとんど外に出なかった。
ボバ ジャバは恐怖で統治した。おれは尊敬で支配したい。
フェネック 一言いい?
ボバ 何でも言え。
フェネック 困難な時代には恐怖のほうが確実。
keep [leave, preserve]... intactは、「~手をつけないでおく、~をそのままにしておく」
次のように使われる。
○Practical Example
"The facade of the Avengers Tower was kept intact."
「アベンジャーズ・タワーの正面はそのまま保存された」
In difficult times, fear is a surer bet.のbetはここでは「うまくいきそうな方法、とるべき策」
次のように使われる。
◎Extra Example
"Your best bet would be to follow Doctor Strange’s advice, Peter."
「ドクター・ストレンジの忠告に従うのがいちばんいいよ、ピーター」