を7人制のラグビーで起こしたというので、英語のニュースではgiant-killingとか何とか云っていたように思う。
これは初戦の日本対ニュージーランド戦で優勝候補の一つのニュージランドに日本が買ってしまったからである。
それで「大番狂わせ」などという日本語が英語でどういう風に表現されるのかが関心が出てきた。
いま、インターネットで検索してみたところでは、big upset,big surpriseとかstunning upsetとかtotally unexpected resultとかが出てきたが、やはりそういう語ではなかなかこの驚きを表現できそうにない。やはりgiant-killingとかの方がよりぴったりとくるのではないか。
ちょっとした語だが、やはり事件を起こした後で知る方が辞書で知るよりはインパクトがある。
これは初戦の日本対ニュージーランド戦で優勝候補の一つのニュージランドに日本が買ってしまったからである。
それで「大番狂わせ」などという日本語が英語でどういう風に表現されるのかが関心が出てきた。
いま、インターネットで検索してみたところでは、big upset,big surpriseとかstunning upsetとかtotally unexpected resultとかが出てきたが、やはりそういう語ではなかなかこの驚きを表現できそうにない。やはりgiant-killingとかの方がよりぴったりとくるのではないか。
ちょっとした語だが、やはり事件を起こした後で知る方が辞書で知るよりはインパクトがある。