物理と数学:老人のつぶやき

物理とか数学とかに関した、気ままな話題とか日常の生活で思ったことや感じたこと、自分がおもしろく思ったことを綴る。

先日英語とドイツ語で書いたことわざは

2022-05-23 19:04:24 | 本と雑誌
先日英語とドイツ語書いたことわざはフランス語でどういうふうにいうのか知らなかった。

それを今日知ったので、ここに書いておこう。

まずは復習として英語の表現から

 All is well that ends well.

だった。これをドイツ語では

 Ende gut, alles gut

であった。これに対応するフランス語は

 Tout est bien qui finit  bien.

訳は「よく終わるものは、みなよい」である。

ちなみに発音をカナでつけておくと、
 トュ エ ビャン キィ フィニ ビャン
である、と書いた。が、再放送を聞いたら、上のカナの発音はちょっとちがっていて
 トュテ ビャン キィ フィニ ビャン
であった。tout とestとがリエゾンされて読まれていた。

それぞれの言語に対応した言い回しがあるものだ。


久万高原町の道の駅に

2022-05-23 15:37:04 | 本と雑誌
昨日の日曜午前中に妻から、久万高原町の道の駅に行こうと誘われたのだが、「遠山啓博士の著作目録」の残りの半分を点検すると言って断った。

それで昨日私の持っている遠山さんの本の点検をしておよそ私の持っている本はほぼ点検が終わった。たぶん私の持っている遠山さんが著者または寄稿している本は、100冊は越えているだろう。

いま改訂している、この著作目録にはたぶん400冊を超える本がリストに挙がっていると思う。それでもまだ調査は終わらない。

もっとも妻の誘いを今週の日曜日は退けたので、来週の日曜日には何が何でもつきあう必要ができてしまった。

まあ、仕事の順序はしかたがない。