今日のGetUpEnglishでは、「家庭教師」の英語表現をいくつか紹介する。 まず、いちばんよく知られているのはtutorだが、to tutor([家庭教師として]人に教える)と動詞としても使われる。
○Practical Example
"Our son Shohei will take his university entrance exam next year, so I'm thinking of hiring someone to tutor him in English."
"Miyake-san, I know the best person for your son. If you like, I could introduce her to you."
「うちの祥平は来年大学を受験するので、英語の家庭教師をつけようとおもっているの」
「三宅さん、いい人を知っているよ。よかったら、紹介するわ」
余談であるが、英語ではsheやherを使えば、話題になっている人が女性であると簡単に情報を与えることができるが、日本語は同じようにはいかない。しかし、翻訳の場合は、そのあとどこかでそうした情報をさりげなく盛り込めばいいと思う。
●Extra Point
to give … private lesson(s)で、「……の家庭教師をする」という意味が表現できる。
◎Extra Example
"Aishima-san, I would very much like you to give my son Shohei private English lessons."
"My main job is translation, but I'd love to do that."
「相島さん、うちの祥平の英語の家庭教師をしていただきたいのです」
「わたしは主に翻訳をしていますが、ぜひやらせていただきたいです」
家庭教師のように、半年、1年と何度か教える場合は、private lessonsと複数形になるので注意。
☆Extra Extra Point
大学に入っても、しっかり英語を勉強してくださいね。(そしてGetUpEnglishも毎日チェックしていただけますと、とってもうれしいです。)
★Extra Extra Example
"Thanks to you, Aishima-sensei, I passed the entrance exam to K University."
"Congratulations. Your parents must also be pleased. But study English even harder in university. Okay?"
「相島先生のおかげで、K大学に合格できました」
「おめでとう。ご両親もきっとお喜びよ。でも、大学に入ったら、さらに一生懸命英語を勉強するのよ。いい?」
2007/05/09のGetUpEnglishでは、teaching assistant (TA)という表現を学習した。
http://blog.goo.ne.jp/getupenglish/d/20070509
そちらもあわせて覚えておこう
今週のCounterpointです。
Raising bilingual children takes time, huge effort ? and lotsa money