to stick one’s gunsという表現は、2010/03/30のGetUpEnglishで紹介した。
http://blog.goo.ne.jp/getupenglish/d/20100330
今日のGetUpEnglishでは、to stick in one's crowという言い方を紹介します。
これは「気にくわない、我慢ならない」という意味で用いられます。
○Practical Example
"Shirai’s slight still sticks in my craw!"
"You mustn't let his insult get under your skin."
「白井のやつ、おれをけなしやがって、むかつくぜ!」
「あいつに侮辱されようが、気にするなよ」
to get under one's skinも口語表現で「人を怒らせる、いらいらさせる」
●Extra Point
状況によっては、「絶対に許さない、認められない」という意味になると思う。
◎Extra Example
"Hiroshi’s already spent more money on pictures than his brother Toshinori could see coming in."
"So, spending even more for the new color process will stick in Toshinori’s craw."
「浩志はすでに兄の年紀が回収できると思える以上のお金を映画につぎ込んでしまった」
「だから、ここでさらに新たにカラーにするためにお金をかけるとなると、年紀は絶対に許さないだろう」