GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

LACED

2010-04-21 00:32:24 | L

 lacedは「ひもの付いた[で締めた]; レースで飾った」のほかに、「アルコールを加味した」という意味がある。

 そして最近は、俗語で「麻薬を混合した、混ぜた」という意味でも使われる。 

 今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習しよう。

○Practical Example

 "It’s OK to get laced at a party but not to get fried all on your own, Tengo."

 "All right, Kumi. I have to be careful."

 「パーティで麻薬が出てきてもいいけど、それでできあがっちゃだめよ、天吾くん」

 「わかってる、クミ。気をつける」  

 friedも俗語で、「(酒・麻薬に)酔った」。

●Extra Point

 もう一例挙げる。

◎Extra Example

 "It is one thing to spark up a dubee and get laced parties, Paul."

 "But it is quite another to be fried all day, Brian."

 「マリファナをふかして、ドラッグ・パーティを開くのもアリだよ、ポール」 

 「でも、一日中ラリってるのはどうかな、ブライアン」  

 dubee, あるいはdubyは、「マリファナタバコ」。これも俗語だ。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする