GetUpEnglishについて
毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day!
Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)
lacedは「ひもの付いた[で締めた]; レースで飾った」のほかに、「アルコールを加味した」という意味がある。
そして最近は、俗語で「麻薬を混合した、混ぜた」という意味でも使われる。
今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習しよう。
○Practical Example
"It’s OK to get laced at a party but not to get fried all on your own, Tengo."
"All right, Kumi. I have to be careful."
「パーティで麻薬が出てきてもいいけど、それでできあがっちゃだめよ、天吾くん」
「わかってる、クミ。気をつける」
friedも俗語で、「(酒・麻薬に)酔った」。
●Extra Point
もう一例挙げる。
◎Extra Example
"It is one thing to spark up a dubee and get laced parties, Paul."
"But it is quite another to be fried all day, Brian."
「マリファナをふかして、ドラッグ・パーティを開くのもアリだよ、ポール」
「でも、一日中ラリってるのはどうかな、ブライアン」
dubee, あるいはdubyは、「マリファナタバコ」。これも俗語だ。
![]() |
|||
---|---|---|---|
閲覧 | 1,696 | PV | ![]() |
訪問者 | 963 | IP | ![]() |
![]() |
|||
閲覧 | 4,127,120 | PV | |
訪問者 | 1,533,450 | IP | |
![]() |
|||
日別 | 664 | 位 | ![]() |
週別 | 715 | 位 | ![]() |