GetUpEnglishについて
毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day!
Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)
to killは「殺す」ことであるが、アメリカ口語ではいろんな意味で使われる。
今日のGetUpEnglishでは、そのいくつかの用法を紹介しよう。
まずは、肉体的に「(人)をへとへとに疲れさせる」の意味で使われる。
○Practical Example
"The JR strike immobilized the city."
"Yes. We must have walked from Iidabashi to Akasaka. The long walk killed us."
「JRのストライキで、街の足が奪われた」
「うん。おれたちは飯田橋から赤坂まで歩かなければならなかった。長いこと歩いて疲れたよ」
●Extra Point
良心の呵責、無念、後悔といったことで「……をひどく苦しめる」ようなときも、よく使われる。
◎Extra Example
"You lie to yourself, Sasuke-kun."
"That’s killing you! Shut up, Sakura! What do you know about it?"
「サスケくん、あなたは自分にうそをついているのよ。それで苦しんでいるんだわ!」
「黙れ、サクラ! おまえに何がわかる」
![]() |
|||
---|---|---|---|
閲覧 | 1,696 | PV | ![]() |
訪問者 | 963 | IP | ![]() |
![]() |
|||
閲覧 | 4,127,120 | PV | |
訪問者 | 1,533,450 | IP | |
![]() |
|||
日別 | 664 | 位 | ![]() |
週別 | 715 | 位 | ![]() |