GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

RATIONING POWER, PLANNED REGION-SPECIFIC OUTAGE

2011-03-16 00:32:17 | P

 今回の地震により、東京電力の福島第一原子力発電所が大きな被害を受けたことにより、電力供給が通常通りにはいかなくなり、首都圏の電力が不足しつつあります。 

 このため、政府は「計画停電」と「輪番停電」に踏み切りました。 

 今日のGetUpEnglishでは、この「計画停電」と「輪番停電」の英語表現を考えてみましょう。 

 rationingは「配給」。「輪番停電」は、この語を使い、rationing powerとして表現できるようだ。

〇Practical Example

 "Tokyo Electric Power Co. started rationing power throughout much of the Kanto plain on Monday."

 "It’s necessary measure to prevent a nuclear power plant crisis in Fukushima Prefecture from causing a complete blackout of the Tokyo metropolitan region."

 「東京電力は、月曜日、関東地方一帯で輪番停電に踏み切った」 

 「福島原発の問題により、首都圏が完全に停電してしまうのを防ぐ必要な手段だ」

●Extra Point  

 「計画停電」はplanned region-specific outageと言うことができるようである。outageは「停電時間」。特にアメリカで使われる。

◎Extra Example

 "Officials of TEPCO said that the planned region-specific outage would last until the end of April."

 "Even affecting some train operations, it is absolutely necessary to prevent Tokyo and nearby prefectures from experiencing massive blackouts." 

 「東京電力の関係者は、計画停電は4月末まで続くだろうと言った」 

 「電車の運行に少し影響するかもしれないが、東京および近県で大規模な停電を防ぐのに絶対に必要な措置だよ」  

 停電など、被災地の方の苦しみと悲しみに比べたら、何でもないと思います。被災地の人たちのために何ができるか、みんなで考えましょう。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする