dentは「(固いものに当たったり、打ったりしてできる)くぼみ、へこみ」のこと。
to make a dent in…で、「・・・・・・をくぼませる」「・・・・・・を減少させる」。
今日のGetUpEnglishは、この表現を学習しよう。
〇Practical Example
"I held a big party yesterday and it made a dent in my finances."
"I think you should live frugally, Gatsby."
「昨日、盛大なパーティを開いて、懐が寒くなった」
「ギャツビー、君は質素に暮らすべきだ」
●Extra Point
「評判を落とす」という意味でも使われる。
以下の一文が、3月15日のThe Los Angeles Timesの記事にあった。
http://www.latimes.com/news/nationworld/world/la-fg-japan-quake-polite-20110313,0,4238012.story
◎Extra Example
"The worst earthquake in Japan's recorded history left a trail of blazing buildings, inundated coastal communities, wrecked roadways and potentially unstable nuclear power plants. But it barely made a dent in the implacably Japanese trait of exhibiting concern for others even in the worst of circumstances."
「日本史上最悪の地震は、いくつもの建物を燃やし、沿岸の町を水浸しにし、道路を分断し、原発を不安定な状況に陥れた。しかし、この最悪な状況においても、日本人生来の他人を気づかう気持ちは、決して損なわれなかった」
GetUpEnglishは、毎日700人から1000人ぐらいの人たちにご覧いただいています。日本だけでなく、世界中の人たちがご覧いただいているようで、大変うれしく思います。
今回の東北地方太平洋沖地震が起こったあと、外国から被災地の人たちの安否を心配されている方も少なくないと思います。また、被災地にいらっしゃる方で、国外に情報をお知らせしたい方も、きっといらっしゃることでしょう。
しかし、現在は電話の回線がつながりにくく、被災地の方たちが必要な情報を手に入れたり送ったりすることがむずかしい状態です。
GetUpEnglishでは、外国にいる方が被災地のご家族やご友人に送りたいメッセージや、被災地の方が外国にいる方たちにお伝えしたい情報を、一時的に「コメント」欄に掲載したいと考えております。
地震発生後、ご家族やご友人に連絡が取れずにいて、なんとかメッセージをお伝えしたいと思われている方は、この下の「コメント」欄をクリックして、メッセージをご投稿ください。管理人が確認のうえ、速やかに掲載いたします。
必要がありましたら、英語から日本語、日本語から英語に翻訳して掲載しますので、どうぞお申し付けください。
2011/03/14 上杉隼人
I am happy to say that the GetUp English website is viewed by 700 to 1,000 people a day by people in Japan and from around the world. Since the recent earthquake and tsunami, many people from around the world have expressed concern about the disaster victims. May people in the stricken areas want direct information from in the stricken areas, but currently telephone service is not reliable, so it is hard for these people to get the information they need.
Therefore, GetUpEnglish is making a temporary comment box that people overseas can use to send messages to their friends and family in Japan,and vice versa.
In the wake of the earthquake, many people haven't been able to contact their loved ones, GetUpEnglish is offering this opportunity to do so by clicking on the comment box, and creating and uploading their messages. These messages will be uploaded immediately, as soon as they are approved.
If necessary, GetUpEnglish may also be able to provide Japanese-English translation so please let me know if this would be of value for you.
March 14, 2011 Uesugi Hayato