GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

ELEGANT, ELEGANTLY

2010-10-03 00:04:40 | E

 elegantは「エレガント」と日本語としても使われるが、今日のGetUpEnglishではこの語の正しい使い方を考えてみよう。 

 次のような形でよく使われる。

○Practical Example

 "Oka-san has an elegant manner."

 "Everybody loves her so much."  

 「岡さんは物腰がとても上品だ」 

 「みんなあの人のことが大好きだ」

●Extra Point

 副詞elegantlyもよく使われる。

◎Extra Example  

 "Midori-san always dresses elegantly."

 "Yes, she loves shopping clothes and often enjoys wining and dining in elegant restaurants."

 「みどりさんはいつもすてきな着こなしね」 

 「ええ。あの人は服を買うのが好きで、よくすてきなレストランでお酒や料理を楽しんでいるわ」

☆Extra Extra Point

 次のような使い方もよくする。

★Extra Extra Example

 "She is one of the most elegant and prominent editors."

 "Yeah. Even the famous author dedicates his recent book to her."

 「彼女はもっとも気品が高く、その名もよく知られている編集者の一人だ」 

 「ええ。あの有名作家も最新作を彼女に捧げているわ」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

角田光代、松尾たいこ、『なくしたものたちの国』刊行記念イベント

2010-10-03 00:01:00 | 書店イベント情報

1)10月5日(火) リブロ池袋本店 

角田光代、松尾たいこサイン会。 

午後6時30分~ 

会場:西武池袋本店別館 地下1階リブロ児童書前特設会場 

※サイン会参加整理券はリブロ池袋本店にて上記書籍ご購入の方へ配布 

お問い合わせ : リブロ池袋本店 03-5949-2910(代表) 

http://www.libro.jp/news/#entry_id_1422

2)10月11日(月・祝)青山ブックセンター本店

角田光代×松尾たいこトークイベント&サイン会 

午後6時~ 

会場:青山ブックセンター本店内・カルチャーサロン青山 

入場料:税込 500円 

[1] ABCオンラインストアにて予約受付。 

[2] 本店店頭にてチケット引換券を販売。 

お問い合わせ:青山ブックセンター本店 03-5485-5511  

http://www.aoyamabc.co.jp/10/10_201010/_1011.html

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO PUT THE SQUEEZE ON…

2010-10-02 00:10:00 | S

to put the squeeze on…は、口語表現で「……に圧力をかける、……を締めつける」の意味でよく使われる。 

 今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習しよう。

○Practical Example

 "Debbie hired a lawyer to put the squeeze on Michael for a divorce."

 "I know. He was neck-deep in trouble."

 「デビーが弁護士を雇ってマイケルに離婚するように圧力をかけた」 

 「知っている。彼はひどく困ったことになったよ」  

 be neck-deep in troubleで、「すっかり困っている」。

●Extra Point

 次のような使い方もする。

◎Extra Example

 "The high unemployment and the strength of the yen put the squeeze on wages."

 "The government should tackle the crisis head-on."

 「高い失業率と円高が、賃金を抑えてしまっている」

 「政府は真っ向からこの危機に対処すべきだ」

 tackle... head-onで、「真っ向から・・・・・・に取り組む」。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

LET OFF STREAM

2010-10-01 00:18:01 | S

 let off steamは「余分の蒸気を出す、余分な精力を発散させる」であるが、口語表現では「(第三者に話したりして)鬱憤を晴らす、緊張をほぐす」という意味で用いられる。 

 今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習しよう。

○Practical Example

 "I had to let off steam after two weeks of hard study for the examinations."

 "But you always go too far, Uesugi. You really must learn to exercise greater moderation, okay?"

 「2週間試験勉強をして、うっぷんを晴らす必要がありました」 

 「でも、上杉、おまえはいつもやりすぎてしまう。もっと節度を守らないといけない」

●Extra Point

 お酒を飲んでもいいですが、くだを巻いてはいけません。変なところに連れて行かれてしまうかもしれません。 

 そして強調するときは、let off a lot of streamのような言い方をする。

◎Extra Example

 "When I get drink, you know, I let off a lot of stream."

 "Okay, drink up. I know a better place."

 「酒を飲むと、おれはうんとくだをまいて鬱憤をはらすんだ」 

 「いいよ、飲んじゃえよ。いいところに連れて行ってやる」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする