ほぼ1年前に刊行した『若い読者のためのアメリカ史』(すばる舎)にありがたいコメントがたくさん!
みなさん、ありがとうございます!
めいろま
@May_Roma
12月24日
日本は意外とアメリカの歴史をきちんと知っている人がいない。学ぶとアメリカがいかに特殊な国かということがよく分かる→ジェームズ・ウエスト・デイビッドソン の 若い読者のためのアメリカ史 【イェール大学出版局 リトル・ヒストリー】
素晴らしい本なので沢山の方に読んで頂きたい!訳も凄く良くて読みやすいです!!!
https://twitter.com/May_Roma/status/1209797095118561280
防毒面
@bodokumen
12月25日
若い読者のためのアメリカ史全部読んだ。ディスカバリーチャンネルの歴史モノをそのまま書籍化したような感じで、つまりは読みやすかったです。歴史と言っても自分たちと同じ庶民一人一人がその時代にいてそれぞれの人生があるという視点からの説明が多く、その時代時代にリアリティを感じた。
何と訳者様からコメントが!アメリカ史に興味があったため読んだのですが、読みやすくて面白かったため、あっという間に読み終わりました!素晴らしい和訳をありがとうございます。5000回感謝!https://twitter.com/bodokumen/status/1210211921384726529
Twitterで見つけたありがたいお言葉! みなさん、ほんとうにありがとうございます。
すごくうれしいですし、やりがいを感じます。これからもがんばります!
---------------------------------------------------
胡麻
@GotoSesame
本人から「大変わかりやすい、素晴らしい翻訳をありがとうございます。先日出版された『若い読者のための宗教史』も是非読ませていただきます」とのことでした。2大学を行ったり来たりして基礎医学・倫理学・公共政策学・社会学・科学技術社会論・医事法実務を並行して進めている貪欲な男です。
午後6:28 · 2019年4月29日 · Twitter Web Client
https://twitter.com/GotoSesame/status/1122794700308500481?s=20
胡麻
@GotoSesame
すごい勉強家の医大生の人(鍵垢)が『若い読者のためのアメリカ史』という本がめちゃ推しだそうなので、私は未読だけど紹介します。アメリカ成立前史がかなり丁寧に書いてあるそう。
午後3:13 · 2019年4月28日 · Twitter for Android
https://twitter.com/GotoSesame/status/1122383278294458370?s=20
ikuodanaka
@dora_e_m
アメリカ史と宗教史の2つは、リトルヒストリーの中でも白眉だと思います!!素晴らしい翻訳をありがとうございます。
午後10:01 · 2019年4月28日 · Twitter for Android
https://twitter.com/dora_e_m/status/1122486078038872065?s=20
はやて
@hayatebass
ご返信を頂きありがとうございます。「若い読者のためのアメリカ史」は、まるで初めから日本語で書かれたかのような読みやすい文章でしたのでアメリカのことがよく理解でき、とても勉強になりました。
午後8:40 · 2019年4月20日 · Twitter for Androidhttps://twitter.com/hayatebass/status/1119566467228323841?s=20
本年のお正月休みは12月28日から1月5日までのところが多いと思う。
通常業務に戻るのは6日からだと思うが、この「通常業務に戻る」はどう言ったらいいだろうか?
本日のGetUpEnglishはこの言い方を考えてみよう。
back on normal office hoursと言えばいいと思う。
○Practical Example
Our office will be closed from December 28th for the New Year's holiday. We will be back on normal office hours from January 6th next year.
「弊社は12月28日から正月休みに入ります。年始は1月6日から通常業務を開始します」
●Extra Point
back to normalという言い方も覚えておこう。
◎Extra Example
“Is your health back to normal?”
“Yes. I stopped drinking and became healthier than before. I plan to start my new side hustle as a pâtissier”
「お体はもう大丈夫なんですか?」
「ええ。お酒もやめて前より健康になりました。パティシエとして新しい副業もはじめるつもりです」
side hustleは本年元旦のGetUpEnglishで紹介した。
https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/81e953386014d439087bf1d49fec19b2
昨年『スパイダーマン:スパイダーバース』、
https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/9deeab7f4f5d693897fff969c14615b7
『MARVEL マーベル最強ヒロイン ファイルBOOK』
https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/da894fc3c40826e1dc4dcfce76302908
『アベンジャーズ エンドゲーム』https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/023157457e686b4d93bac1ce23278391
『スパイダーマン ファー・フロム・ホーム』
https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/76b2e1d3f6b5406f8d63ad9610ff23e6
の訳書を担当させてもらってから、マーベルのコスプレイヤーたちとTWITTERなどでお付き合いさせていただいております。
さて、「コスプレ」は英語で何というか?
今日のGetUpEnglishはこの表現を考えてみよう。
「コスプレ」はいくつか言い方があるが、cosplayで通じる。
○Practical Example
“Who are you cosplaying as?”
“You can tell by looking at me. I am... Iron Man!”
「誰のコスプレですか?
「見りゃわかるだろう。僕は…アイアンマンだ!」
Yuma Mk85@東京コミコン2019
@YumaYoshioka511
https://twitter.com/YumaYoshioka511/status/1048164948839292929
●Extra Point
もう一例。cosplayersで「コスプレする人」として十分通じる。
◎Extra Example
An indicator of an movie popularity is whether cosplayers get dressed up in costumes portraying the characters or not.
「キャラクターがコスプレされるかどうかが、映画の人気のバロメーターになる」
本日の写真のcosplayerは森本悠太くんです。GetUpEnglishにご登場いただき、誠にありがとうございます。
Thank you very much for your appearance as a cute Spider Man, Yuta!
アイアンマンと並んでコスプレイヤーに人気のあるマーベルのキャラクターは、もちろんスパイダーマン。
スパイダーマンの世界一のコスプレイヤーは、
ユキヲ・パーカーさん
@A_PeterParker
https://twitter.com/A_PeterParker/status/1154631695997386752
じゅんさん
@spa_jun
https://twitter.com/spa_jun/status/1155349865708175360
リオライリーさん
@spider_1218
スパイダーウーマンの世界一のコスプレイヤーは、
カンナさん
@kuy_11
https://twitter.com/kuy_11/status/1154733002787659776
です。
ぜひ世界一のスパイダーマン、スパイダーウーマンのコスプレイヤーたちのTWITTERをチェックしてみてください!
コスプレイヤーのみなさま、2020年もマーベル、アベンジャーズ関連の書籍をできる限り刊行したいです。本年もどうかよろしくお願いします!
本日のGetUpEnglishはお正月に関連した言い方をまとめて復習します。
GetUpEnglishは2020年3月で丸14年を迎えます。
それまでにこれに関係する様々な表現を学習してきました。
「初日の出」はsunrise on new year’s day
https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/0759be85dd9cc6397c49a4da899ca933
「初詣」は、New Year’s visit to a shrine
https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/816b32e47373c517f7ccbefa63b6755a
「初夢」はthe first dream of the new year
https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/53a7c6c4e7a77b9fa33d6a32ecec1280
「運勢」fortune
https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/fdd6d5927ce382a5974ba02961610170
どうか今年もよろしくお願いいたします。
2020年1月2日 上杉隼人
Episode 9「スカイウォーカーの夜明け」、ついに公開!
その前にぜひ!
原書にある写真も文字情報もすべて盛り込み、必要に応じて日本人に必要な知識も盛り込んだ充実の1冊、すべてのStar Warsファンに手に取っていただけますと、うれしいです。
May the Force be with you!
----------------------------------------------------------------------------
http://bookclub.kodansha.co.jp/product?item=0000325533
STAR WARS クリーチャーズ&エイリアンズ大全 制作秘話と創造の全記録 大型本 – 2019/10/6
マーク・ソールズベリー (著), 上杉 隼人 (翻訳)
内容紹介
ヨーダは、はじめは妖精のような姿だった?
ジャバ・ザ・ハットの巨体はどのように動かされ撮影されたのか?
「最後のジェダイ」のポーグは試作品もめちゃめちゃかわいかった?
「スター・ウォーズ」の世界になくてはならないクリーチャーとエイリアン。
彼らは一体どのように創られ、撮影されたのか?
本書では主だったクリーチャーとエイリアンが製作される過程を、
貴重なコンセプトアートや、試作品、撮影の様子をおさめた多数の写真と、
当時のスタッフの証言であますところなく見せている。
エピソード1~6のほかに、「フォースの覚醒」「最後のジェダイ」「ローグ・ワン」「ハン・ソロ」のクリーチャー&エイリアンも収録。
ファン必携であることはもちろん、無から有を生み出す過程がすべてのクリエーターの想像力を刺激する一冊!
著者について
マーク・ソールズベリー(Mark Salisbury)
1966年生まれ。スクリーンライター、ジャーナリスト、作家。著書に、『アリス イン ワンダーランド ビジュアル メイキングブック』(講談社)、『ティム・バートンのコープスブライド メイキングブック』(河出書房新社)、『ティム・バートン[映画作家が自身を語る]』(フィルムアート社)、『エリジウム ビジュアルガイド』(小学館集英社プロダクション)、『ファンタスティック・ビーストと魔法使いの旅』(ハーパーコリンズ・ ジャパン)、『ギレルモ・デル・トロ クリムゾン・ピーク アート・オブ・ダークネス』(DU BOOKS)、『エイリアン|アーカイブ』(ボーンデジタル)ほか。
上杉隼人(うえすぎ・はやと)
翻訳者(英日、日英)、編集者、大学英語講師。訳書に、『スター・ウォーズ』エピソードI, II, III, IV, V, VI(講談社文庫)、『スター・ウォーズ 最後のジェダイ』『スター・ウォーズ フォースの覚醒』『アベンジャーズ エンドゲーム』『アベンジャーズ インフィニティ・ウォー』『スパイダーマン:スパイダーバース』(ディズニーストーリーブック)、『MARVEL マーベル最強ヒロイン ファイルBOOK』(講談社)ほか多数。
HAPPY NEW YEAR!
I want to thank all of my wonderful readers for coming to GetUpEnglish over the past year.
May I wish all of you a very healthy and happy 2020.
明けまして、おめでとうございます。
本年もよろしくお願いします。
「新年の誓い」は英語でNew Year Resolutionですが、ネットをチェックしていたら、このサイトが見つかりました。
https://www.mydomaine.com/best-new-years-resolution-ideas
このなかにまさに管理人がしてみたい!(できないことも含む)ということがありましたので、今日のGetUpEnglishは管理人のNew Year Resolution 2020を5つ挙げたいと思います。
1 Carve Out Me Time
自分の時間を切り出す
英語表現として、少しむずかしいかもしれない。
carve outは「…を切り出す」だが、me time, あるいはme-timeはLongman Advanced Lerner’s Dictionaryに、以下の定義と用例がある。
time when a person who is normally very busy relaxes or does sth they enjoy
● The spa is popular with women who want a bit of me-time.
● Me-time needs to be part of your regular routine.
「自分らしくなれる時間を作り出そう」ということになるだろう。
2 Declutter
断捨離
declutterは「片づける」であるが、これは新しい言い方だ。
Kenkyusha Online DictionaryのEV(追加語彙)に、この表現が定義されている。
〈不用品・廃品を〉処分する, 片づける, 整理整頓する.
「断捨離」ということになるだろう。管理人の家はいつも散らかっているので、これをしたいが、本はたくさん買うし、気に入った本は何度も読むし、捨てられないものが多いので、やっぱりできないかも。
3 Stop The FOMO
SNSをやめる
このFOMOも新しい方で、KODのEVには次のように定義されている。
fear of missing out 置いてけぼり[仲間はずれ]恐怖症《面白い催し・パーティなどに出そびれるのを恐れ, しょっちゅう SNS などの情報をチェックしないと気がすまないこと》.
これはすでに実践している。FacebookもTwitterも昔ほど投稿しなくなったし、見なくなった。
4 Relish Your S.O.
家族や恋人を楽しむ
このS.O.はわからない人が多いかもしれない。明らかに新語なので、その場合はUrban Dictionaryをチェックしよう。すると、
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=SO
SO
n., Acronym - 'Significant Other'.
My S.O. can't join us for drinks later.
by T.D. January 20, 2003
S.O.
Abbreviation for "Significant Other". The gender-neutral way to refer to someone's boy/girlfriend.
I'm having a party at my place. Bring your S.O.!
by The Grammar Nazi November 10, 2001
といった情報が掲載されている。
なるほど、S.O.はsignificant otherの略だ。
significant otherは、『ルミナス英和辞典』に、
[しばしば滑稽] 大切な人 《夫・妻・恋人など》 (partner).
とある。
これはみなさまにはぜひ楽しんでいただきたい。家族や恋人はとても大切です。
5 Find A Side Hustle
副業を見つける
side hustleはside jobと同じ意味だが、新しい言い方。EVには次のように定義されている(KODはほんとうに頼りになる!)
《他の仕事と兼業の》副業, サイドビジネス, 内職, バイト, 小遣い稼ぎ (side job → SIDE a 2).
すでに「副業」を認める企業も増えてきているし、ぜひこれは実践してみたい。
管理人はケーキ作りが趣味なので、ケーキ職人としてside hustleが持てないかと密かに願い、日々訓練している。
みなさま、どうか本年もよろしくお願いします!