今日のGetUpEnglishもAsahi Weekly, December 19, 2021号に紹介されたAP通信の “'Get Back' series dispels, and confirms, some Beatle myths”の記事を読んでみる。
https://mainichi.jp/english/articles/20211125/p2g/00m/0et/012000c
He approached with the fear that it might be a depressing slog.
Lindsay-Hogg's film is viewed as a chronicle of the band's demise -- unfairly, in Jackson's view -- because it was released shortly after the break-up was announced. Individual Beatles reinforced the notion with negative comments about the experience, where they had given themselves a tight deadline to write and record new material in preparation of a live show, with cameras following it all.
depressing slogは「気分が沈むような作業」。slogは「長い骨折り仕事」。次のように使われる。
○Practical Example
Translating the book took ten months of hard slog.
「その本を訳すのは本当に大変ですごく時間もかかった」
リンゴ・スターのコメントも紹介されている。
"The connection was incredible," drummer Ringo Starr recalled in a recent Zoom interview. "I'm an only child (but) I had three brothers. And we looked out for each other. We looked after each other. We had a few rows with each other -- that's what people do. But musically, every time we would count in -- one, two, three, four -- we were into being the best we could be."
row(s): けんか。次のように使われる。
◎Extra Example
I had a terrific row with his wife.
「妻と大げんかした」
Asahi WeeklyのすばらしさはGetUpEnglishでこれまで何度も述べてきた。
https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/aed87a2b2137addf98081c0799efd7dd
わたしはこの英字新聞をAsahi Evening Newsの時代からもう優に30年以上読んでいる。
特にAsahi Weeklyに変わってからは、語注も含めて、毎週隅々まで読んでいる。
この新聞のおかげで、学習意欲が高められるだけでなく、日々の編集や翻訳の仕事のヒントが得られる。Asahi Weeklyには感謝してもしきれない。
そのAsahi WeeklyがDecember 19, 2021号でAP通信の “'Get Back' series dispels, and confirms, some Beatle myths”の記事を、実にわかりやすい注と効果的なレイアウトで読ませてくれている。
https://mainichi.jp/english/articles/20211125/p2g/00m/0et/012000c
GetUpEnglishでは、今日から数日、このニュースから気にある表現を取り上げる。
The nearly 8-hour, Peter Jackson-produced documentary culled from film and recording outtakes of those sessions instead reveal a self-aware band with a rare connection and work ethic that still knew how to have fun ― yet was also in the process of breaking up.
(be) culled from: ~抜粋された
The "Get Back" series unspools over three days starting Thanksgiving on Disney+.
Produced by a Beatlemaniac for fellow Beatlemaniacs, it can be an exhausting experience for those not in the club. But the club is pretty big. Beyond the treats it offers fans, "Get Back" is a fly-on-the-wall look at the creative process of a band still popular a half-century after it ceased existence.
fly-on-the-wall look: 日常を自然に撮った姿、こっそりと観察して見た様子
fly-on-the-wallは、「人びとの日常をありのまま映した〈記録映画・番組〉; ありのままの〈観察〉」(リーダーズ)
a fly on the wallと名詞としても使われる。
○Extra Point
I'd love to be a fly on the wall when those two get home!
「あのふたりが家に帰るのをこっそりのぞき見したかったよ」
何冊か並行して翻訳を進めているが、ようやくこの本が訳了しつつあります。
A Day in the Life of a Poo, a Gnu, and You
By Mike Barfield
Illustrated by Jess Bradley
https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/c5af1750ac4d93b8f1fb29d5c250e0e1
本日のGetUpEnglishは、この本から気になる表現を紹介する。
AN EON*
IN T HE LIFE
OF A ...
R0CK
岩
の無限に長い期間*
*eon(エオン、イーオン)は地質学で使われる時間の単位で、10 億年(109 年)
Welcome to my 'quarry',
where lumps of granite like
me are dug out of the ground.
わしの「石切り場」によく来なさった。
ここでは、わしみたいな花崗岩の塊が地中から掘りこされるんじゃ。
I know what you’re
thinking - I must live an
exciting, rock-star life!
わしはまさしくロック・スターのようにエキサイティングに生きてるに違いない、あんたらはきっとそう考えてるんじゃろ!
Well, it was quite exciting to
begin with. I formed over a billion
years ago, in the blistereing heat
and high pressure of a volcano.
ああ、たしかに最初からすごくエキサイティングじゃったぞ。10億年以上も前にな、熱く燃えたぎる、ものすごい地圧の火山の中で生まれたんじゃ。
But since then, I’ve
mostly been watching
the years go by.
じゃが、それから何年も過ぎ去った。
I saw 'multicellular life' –
tiny organisms with more
than one cell – develop
billions of years ago ...
大昔に「多細胞」生物が生まれたのを見た。
... 'Trilobytes', critters with their
skeletons on their outsides,
about 520 million years ago.
三葉虫を5億2000万に見たぞ。
400 million years ago, fish came
along. Splashy little fellows.
4億年前には魚も出てきた。確かびしゃびしゃ水を吐き出す小さなやつじゃ。
About 280 million years ago,
the earliest dinosaurs said 'hello'.
2億8000年くらい前じゃったか、最初の恐竜に挨拶されたぞ。
And, 66 million years ago,
they said 'goodbye'.
そして6600万年くらい前じゃったか、恐竜たちはいなくなった。
There was also that time about
400,000 years ago when woolly
mammoths roamed the world.
40万年くらい前じゃったか、毛の生えたマンモスが地球を歩きまわっておったな。
You lot came along 200,000
years ago. And now ...
あんたらは20万年くらい前に出てきたんじゃ。そして今では…
... Granite like me gets
turned into kitchens.
What a world!
わしみたいな花崗岩はキッチンのワークトップ(天板)に使われとる。
なんともまあ! 長生きはしてみるもんじゃな。
と実に愉快な1冊だ。
2021年の早いうちに出したい。
BTSがAmerican Music Awardsを受賞した。
今日のGetUpEnglishはこのニュースを読んでみよう。
https://ktla.com/news/nationworld/bts-were-crowned-artist-of-the-year-at-the-american-music-awards/
South Korean superstars BTS were crowned artist of the year at the American Music Awards on Sunday, brushing aside challenges from Taylor Swift, Drake and The Weeknd as they took home a total of three awards and teamed up with Coldplay for a raucous “My Universe” and closed the show with “Butter.”
raucous: 騒々しい。この場合はネガティブな意味で使われているわけではなく、「最後は大合唱となる」くらいにとらえればよい。
“Seven boys from Korea, united by love for music, met the love and support from all the armies all over the world,” said BTS’ RM after the group won their artist of the year for the first time. “This whole thing is a miracle. Seriously, we would never take this for granted.”
The band was also named favorite pop duo or group and got the favorite pop song award for “Butter.”
take this for granted: これを当たり前に思う、慣れっこになる
次のように使われる。
○Practical Example
There are still men who take for granted that bringing up children is women's work.
「まだまだ育児は女がするものだと思い込んでいる男がいる」
新型コロナウイルスの新たな変異株「オミクロン株」について、世界保健機関(WHO)は、命名の理由を明らかにした。WHOはギリシャ文字で変異株に名前をつけ、直近で用いた文字は「ミュー(μ)」だったが、アルファベット順で続く「ニュー(ν)」「クサイ(ξ)」を飛ばして「オミクロン(ο)」を使ったのは、発音が似た英単語との混同や人名を避けるためだと説明した。
WHOは、「ニュー」(英語表記nu)は英単語の「new」と混同しやすいと説明。「xi」は姓として使われ、WHOのガイドラインは新しい感染症に名前をつけるときに地名や人名を疾患名に含めてはならないとしているため、「クサイ」を避けたとしている。
英語のメディアは、このように伝えている。
https://apnews.com/article/fact-checking-207834730667
今日のGetUpEnglishはこのニュースを読んでみよう。
In a statement provided to the AP, the WHO said it skipped nu for clarity and xi to avoid causing offense generally.
“‘Nu’ is too easily confounded with ‘new,’ and ‘Xi’ was not used because it is a common last name,” the WHO said, adding that the agency’s “best practices for naming disease suggest avoiding ‘causing offence to any cultural, social, national, regional, professional or ethnic groups.’”
too easily confounded with ‘new,’: 「英語のニュー」とあまりにも混合しやすい
common last name:よくある姓
space outは「(麻薬などを吸って)ぼうっとなっている、ラリっている」。
E-DICには「原義は『間隔が広く空いた』で、脳細胞同士の間隔が広がっているイメージ」とある。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習しよう。
辞書には自動詞として定義されていることが多いが、Asahi Weekly, December 12の和田明郎記者のPhrase It Rightにあるように他動詞としても使われる。
○Practical Example
"Is there anything wrong with you today"
"Well, the cold medicine spaces me out so I can’t concentrate on my work."
「今日はどこか調子が悪いのか?」
「うーん、風邪薬を飲んだらぼうっとしちゃって、仕事に集中できないんだ」
●Extra Point
spaced-out(イギリス英語はspaced out)と「(麻薬・酒・疲れなどで)ぼうっとなった」と形容詞としても使われる。
◎Extra Example
"Groot is really spaced-out. When you talk to him, he just stares at you blankly."
「グルートはほんとにぼうっとしたやつだ。話しかけても、こっちをぼんやり見つめているだけだ」
『STAR WARS スター・ウォーズ ライトセーバー大図鑑』がオンライン書店に再入荷しているようです。
https://www.amazon.co.jp/dp/4766135164/
ただ、物は限られているはずですから、必要な方はすぐにお買い求めいただくのがいいと思います。
どうかよろしくお願いします。
こちらもご覧ください。
ライトセーバーと『鬼滅の刃』の共通点とは? 『スター・ウォーズ ライトセーバー大図鑑』著者が語る執筆秘話
https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/1f154e2c190f377cda0683889ab7a9df
ダニエル・ウォーレス・インタビュー
https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/5cb6e335e683e170496a2a0f9db82e89
square offは「戦う身構えをする (against, with)」(コンパスローズ)。
今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。
○Practical Example
Shang-Chi and his sister Xu Xialing squared off in the center of the ring.
「シャン・チーと妹のシャーリンはリングの中央で闘いの構えをとった」
●Extra Point
以下のような使われ方もする。
◎Extra Example
We'd better plan a strategy. I hear our competitor is squaring off for a price war.
「戦略を練ったほうがいい。聞くところによると、ライバル社は値引き戦に持ち込むようだ」
アメリカの英語辞書出版社のメリアム・ウェブスターは、毎年恒例の「今年の言葉」にvaccineを選んだ。
今日のGetUpEnglishはこのニュースを読んでみよう。
https://mainichi.jp/english/articles/20211129/p2g/00m/0in/037000c
With an expanded definition to reflect the times, Merriam-Webster has declared an omnipresent truth as its 2021 word of the year: vaccine.
omnipresent: いつどこにでも存在する、遍在の。omnipresent truthで、「避けられない、揺るがない事実」
"This was a word that was extremely high in our data every single day in 2021," Peter Sokolowski, Merriam-Webster's editor-at-large, told The Associated Press ahead of Monday's announcement.
editor-at-large: 総合監修者
"It really represents two different stories. One is the science story, which is this remarkable speed with which the vaccines were developed. But there's also the debates regarding policy, politics and political affiliation. It's one word that carries these two huge stories," he said.
political affiliation: 所属政党
The selection follows "vax" as word of the year from the folks who publish the Oxford English Dictionary. And it comes after Merriam-Webster chose "pandemic" as tops in lookups last year on its online site.
"The pandemic was the gun going off and now we have the aftereffects," Sokolowski said.
本日も更新が大幅に遅れてしまい、誠に申し訳ございません。
cul-de-sacは「袋小路、行き止まり」「窮地、行き詰まり」
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
○Practical Example
After a long chase, the Avengers brought the escaped Ultorons to bay in a cul-de-sac.
「長い追跡のあと、アベンジャーズは脱走したウルトロンをすべて追い詰めた)。
bring something [someone] to bayは「~を追い詰める」
●Extra Point
「窮地」の意味でも使われる。
このすばらしい本に、この描写があった。
How to Be Human An Autistic Man's Guide to Life
By Jory Fleming With Lyric Winik
https://www.simonandschuster.com/books/How-to-Be-Human/Jory-Fleming/9781501180507
◎Extra Example
From Indiana, I also remember getting stuck in the snow in the front yard one time. It snowed really badly-we were at the end of a cul-de-sac and my brothers built a snow slide. I can't remember if I was using the slide or was just in the snow, but I fell down. It freaked me out because the snow was deep, I couldn’t see, and I didn’t know where I was.
インディアナである時、前の庭に雪がすごく積もったことも覚えています。すごい雪でした。どこにも行けなくなって、兄たちは雪で滑り台を作りました。その滑り台を滑っていたのか、それとも雪の中を歩いていたのか覚えていませんが、僕は転んでしまいました。雪に深く沈み込んで、何も見えず、すごく怖い思いをしました。
freak someone out: ひどく動揺する、突然不安になる
make something workは、「(機械・道具など)を作動させる、動かす」「(制度などを)機能させる、役割を果たさせる」。
今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。
○Practical Example
"What's wrong with this lightsaber? I can't make it work, Obi-Won."
「このライトセーバーはどうしたんだ? 動かないよ、オビ=ワン」
●Extra Point
受身形にすると,be made to workと、toが入る。
◎Extra Example
"That kind of international treaty is no good. It cannot be made to work, Tony."
「あの種の国際条約は役に立たない。実効性がないんだ、トニー」
☆Extra Extra Point
以下のような言い方もよくする。
★Extra Extra Example
"Their marriage is in trouble, but they are still trying to make it work."
「彼らの結婚はうまくいっていないが、ふたりはまだ何とか立て直そうとしている」
『ダ・ヴィンチは誰に微笑む』、昨日のNHK「あさイチ」で紹介されたようで、話題が沸騰しています。
ーーーーーーーーー
@lastdavinci1126
今朝オンエアされた、NHK「あさイチ」で本作を紹介いただき、たくさんの方に注目をいただいており、ありがとうございます🙇🏻♂️
サルバトール・ムンディの真実に迫る本作は来年以降も多くの国で公開されていきます。
今のうちに是非劇場で‼️
#ダ・ヴィンチは誰に微笑む
https://mobile.twitter.com/lastdavinci1126/status/1469256615811756033
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
この映画がインスパイアされた『最後のダ・ヴィンチの真実』もふたたびランキング上昇中!
映画のあとに、ぜひ!
https://gaga.ne.jp/last-davinci/modal/column.html
『アベンジャーズ エンドゲーム 』公式ノベル、大好評発売中! ふたたび大重版!
もう何刷りかわからないほどですが、ありがたいです!
Avengers, assemble!
-------------------------------------------------------
『アベンジャーズ エンドゲーム (ディズニーストーリーブック) 』本文より
ついにこの時が来た。キャプテンが声をかける……。「アベンジャーズ……。」
ソーが地球最強チームのリーダーのわきに舞い降りる。バン! キャプテンの右手 に、魔法のハンマー、ムジョルニアが飛び込こむ。
「……アッセンブル。」
「おお!」「うおお!」キャプテンのこの掛け声とともに、アベンジャーズがサノス率いる大軍団に向かって駆け出す。
アベンジャーズのヒーローたちが地上を駆け、空を飛び、戦闘機を操縦して、サノス軍に挑みかかる……。 (本文より)
----------------------------------------------------------
ギュ―――ン! アイアンマンは地上に舞い降りて両手からビームをあらゆる方向に発して敵を次々に倒していくが、5年前にニューヨーク都市部でも戦った巨大なカル・オブシディアンに吹っ飛ばされ、鋼鉄の槍を突き刺されそうになる。
シュッ! だが、鋼鉄の巨人はウェブに引っ張られて仰向けに倒れ、それよりもはるかに巨大なアントマンにぐしゃりと踏みつぶされた。
「ねえ。大丈夫?」ピーター・パーカーが声をかけてトニーを立たせる。このアイアンスパイダーがカル・オブシディアンをウェブでひっくり返したのだ。「びっくりだよ、覚えてる? 前に宇宙に行ったとき、ぼく気絶したでしょう? で、目が覚めたらみんないなくなってた。」少年はトニーを前にして興奮して伝える。「でもドクター・ストレンジがこう言ったんだ。『5年経ったぞ。出番だ。』って。で、黄色のキラキラするやつをクルクルまわしてさ……。」
トニーはピーターの話をじっと聞いていたが、たまらず胸に抱きしめる。どれだけきみに会いたかったか……。きみはぼくの息子だ……。
「どうしたの?」ピーターは状況がわからず、自分を強く抱きしめたトニーにたずねる。
トニーたちにとっては5年だが、ピーターにとってはほんの数時間だったのだ。
「なんかいいね。」そう言って、自分も相手の背中に手をまわす。(本文より)
----------------------------------------------------------
スティーブ・ベーリング (著), アンソニー・ルッソ (著), ジョー・ルッソ (著), 上杉 隼人 (翻訳)
『アベンジャーズ エンドゲーム (ディズニーストーリーブック) 』
http://bookclub.kodansha.co.jp/product?item=0000325313
最後の戦闘シーン、すべて文字で再現しています。
ふたたび大重版!
square upは「 (貸し借りの)けりをつける。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
○Practical Example
I'll square up with you tomorrow, Jabba.
「明日は支払いをきれいに済ませまるよ、ジャバ」
●Extra Point
square up to...で、 (人・課題など)に逃げずに[正面から]立ち向かう、…に真剣に取り組む」
◎Extra Example
The government must square up to the huge balance-of-trade deficit.
「政府は責任を認めて巨額の貿易収支赤字に真剣に取り組まなければならない」
occurは「思い浮かぶ」。
It occurs[comes] to someone that...[to do...]は、「~だ[~しよう]とふと思う」の意味でよく使われる。
今日のGetUpEnglishはこの言い方を学習する。
○Practical Example
It occurred to me that she would be a suitable candidate.
「適任者として彼女の名前が頭に浮かんだ」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
It suddenly occurred to me to ask HYBE, and I send a mail straightaway.
「HYBEに相談してみようと思い立ち、さっそくメールを送った」
☆Extra Extra Point
否定形でも使われる。
★Extra Extra Example
It never occurred to him that Natasha would be so displeased.
「ナターシャがあんなに不機嫌になるとは彼は思いもしなかった」