オム エ ファムはhomme et femmeであろう。これは前にもずいぶん以前にこのブログで取り上げたことがあるが、松山のビューティサロンでオム エ ファムという名のお店があった。もっともファムでなく、フェムとあった。
しかし、これはもちろんフェムではなくて、ファムが正しい。意味は「男と女」である。女性ばかりではなく、男性もうちの美容室に来てくださいという趣旨でつけられた店名なのであろうか。
オム エ ファムはhomme et femmeであろう。これは前にもずいぶん以前にこのブログで取り上げたことがあるが、松山のビューティサロンでオム エ ファムという名のお店があった。もっともファムでなく、フェムとあった。
しかし、これはもちろんフェムではなくて、ファムが正しい。意味は「男と女」である。女性ばかりではなく、男性もうちの美容室に来てくださいという趣旨でつけられた店名なのであろうか。
箴言である。パスカルの言葉に
「人間は一本の葦にすぎない」
というのがある。これはなんというのか。
L'homme n'est qu'un roseau.
というのだそうだ。横文字の弱い人にカナで発音をつけておくと
ロム ネ カン ロゾー
であろうか。hommeは男という意味もあるが、ここでは人間一般をさす。
フランス語文法的にいうと、ne ・・ que で「~しか・・・ない」という意味である。
知ったかぶりして「しゃらくせえ」と思ったこのブログの読者の方、私のフランス語の復習なのです。ごめんなさい。
あまり身につまされてフランス語を学んでいるわけではないので、何回学んでもすぐ忘れること、忘れること。