「二足のわらじを履く」という言い方があるが、これを英語でなんと言えばいいか? 今日のGetUpEnglishではそれを考えてみよう。
to have two conflicting jobs at the same timeでも、「二つの違う仕事を同時にする」ということで、その意味が表現できる。
○Extra Example
"Hitomi-san is a talented worker. She works as an elementary school teacher and is also a translator."
"In one job she works with younger kids and the other is working with intelligent adults. Yeah, she has two conflicting jobs at the same time. How great she is!"
「ヒトミさんは才能のある仕事人だ。小学校の先生でありながら、翻訳家でもあるんだ」
「一つは子供たちの仕事で、一つは大人の知識人向けの仕事だ。ああ、二足のわらじを履いているんだね。なんてすごいんだ」
to work withは、この場合、「(人の)ために働く」「・・・・・・を仕事[研究]の対象とする」という意味で使われているので、注意。
●Extra Point
to wear two hatsという言い方もよく使われる。
◎Extra Example
"Osamu wears two hats. He’s both an influential cattle dealer and a realistic painter."
"Wow! I want to see his picture of cattle."
「紀さんは二足のわらじを履いている。家畜業者としても力がある上に、現実的な絵も描いているんだ」
「すごい! 紀さんの牛の絵が見たい!」
このpainterはもちろんここでは「画家、絵描き」である。「ペンキ屋、塗装工」ではない。
☆Extra Extra Point
to have one's fingers in two piesは、to have one's finger in the pieというクリーシェを少し変形したものである。to have one's finger in the pieは「干渉する、口出しする」というようにネガティヴな意味で使われることが多いが、to have one's fingers in two piesはいい意味で使われることもある。そして「二足のわらじを履く」という意味で用いられることも多い。
★Extra Extra Example
"Shizu-san has her fingers in two pies."
"She is both an executive of trendy udon restaurant and a popular travel writer. I know. She runs her great udon restaurant at Koujiya. Let’s go this Friday."
「しずさんは二足のわらじを履いている。おしゃれなうどん屋さんを経営しながら、人気の旅行ライターとしても活躍している」
「知っている。しずさんは糀谷ですてきなうどん屋さんを開いている。今度の金曜日に行ってみよう」