GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

NEARSIGHTED, READING GLASSES, LASIC OPERATION  

2009-02-18 00:01:00 | G

 目は大事にしたいですね。本日のGetUpEnglishでは、近眼や老眼などに関連した英語表現を学習します。 

 「近視の、近眼の」はnearsightedで表現できる。

○Practical Example

 "I'm terribly nearsighted. With my glasses off, I can't see a thing."

 "Me too. Less than 0.1 vision without glasses."  

 「ぼくはひどい近眼だ。眼鏡がないと、何も見えない」 

 「わたしもよ。裸眼で0.1はないわ」  

 英米の病院でも、日本の視力度数を言えば大体理解してもらえる。アメリカでは通常は20/20 vision と表し twenty-twenty vision と読んで「視力正常」を意味する。20 フィートの位置から視標番号 20 の確認できる視力のことをさす。これは日本の視力度数の1.0に相当する。この 2 倍の大きさの字しか読み得ない視力は、 twenty-forty (=20/40) となる。これは日本の視力度数の0.5に相当する。

●Extra Point  

 老眼が来てしまうと、近くの小さい文字が見えにくくなってしまいます。

◎Extra Example

 My eyesight has weakened with age.

 I seem to have trouble reading small print. Me too. Sounds like about time for us to get a pair of reading glasses.  

 「老眼が進んでしまっている。なんだか小さな文字を見るのがつらくてね」 

 「わたしもよ。そろそろ老眼鏡を作らないといけないかもね」  

 「老眼鏡」はreading glassと言えばいい。

☆Extra Extra Point  

 最近はレーシック手術で近眼を治療する人も増えているようだ。

★Extra Extra Example

 "Junko had a LASIK operation and it went very well. She now has 1.5 vision in both eyes!"

 "Wow! I too will think seriously about having the operation."

 「順子さん、レーシック手術を受けたんだけど、大成功だったみたい。今は両目とも1.5まで見えるそうよ」 

 「そりゃすごい! ぼくもレーシックの手術を本気で考えるよ」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする