目は大事にしたいですね。本日のGetUpEnglishでは、近眼や老眼などに関連した英語表現を学習します。
「近視の、近眼の」はnearsightedで表現できる。
○Practical Example
"I'm terribly nearsighted. With my glasses off, I can't see a thing."
"Me too. Less than 0.1 vision without glasses."
「ぼくはひどい近眼だ。眼鏡がないと、何も見えない」
「わたしもよ。裸眼で0.1はないわ」
英米の病院でも、日本の視力度数を言えば大体理解してもらえる。アメリカでは通常は20/20 vision と表し twenty-twenty vision と読んで「視力正常」を意味する。20 フィートの位置から視標番号 20 の確認できる視力のことをさす。これは日本の視力度数の1.0に相当する。この 2 倍の大きさの字しか読み得ない視力は、 twenty-forty (=20/40) となる。これは日本の視力度数の0.5に相当する。
●Extra Point
老眼が来てしまうと、近くの小さい文字が見えにくくなってしまいます。
◎Extra Example
My eyesight has weakened with age.
I seem to have trouble reading small print. Me too. Sounds like about time for us to get a pair of reading glasses.
「老眼が進んでしまっている。なんだか小さな文字を見るのがつらくてね」
「わたしもよ。そろそろ老眼鏡を作らないといけないかもね」
「老眼鏡」はreading glassと言えばいい。
☆Extra Extra Point
最近はレーシック手術で近眼を治療する人も増えているようだ。
★Extra Extra Example
"Junko had a LASIK operation and it went very well. She now has 1.5 vision in both eyes!"
"Wow! I too will think seriously about having the operation."
「順子さん、レーシック手術を受けたんだけど、大成功だったみたい。今は両目とも1.5まで見えるそうよ」
「そりゃすごい! ぼくもレーシックの手術を本気で考えるよ」