GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

UNWAVERING  

2009-02-19 00:25:50 | U

 2009/02/15のGetUpEnglishのExtra Exampleでは、次の例文を紹介しました。 

 "They were attracted to his youth, vitality and unwavering attitude to change."   

 「その若さと、バイタリティと、そして変化への揺るぎない精神に惹かれたのさ」 

 http://blog.goo.ne.jp/getupenglish/d/20090215  

 そしてこのunwaveringの使い方を説明してほしい、というリクエストをいただきました。

 今日のGetUpEnglishでは、unwaveringを取り上げます。 

 unwaveringは、「揺るぎない、 確固とした」。"They have unwavering respect for the rules and institutions of democracy."(彼らは民主主義の規則と法に対して、揺るぎない信頼を寄せている。)というような使い方をする。

○Practical Example

 "All the players on the Hawks had unwavering faith in Oh-san."

 "Still do. Oh-san is an eternal manager for us Hakata people."  

 「ホークスの選手は全員、王さんに対して揺るぎない信頼を寄せていた」 

 「今もだよ。王さんはわれわれ博多の人たちの永遠の監督なんだ」

●Extra Point

 「動揺しない、ぐらつかない」「 しっかりした、確固たる」という意味でも使われる。 

◎Extra Example

 "Did you see the movie called Pray the Devil Back to Hell?"

 "Yes, I did. And you must see it.  Pray the Devil Back to Hell reminds us of the incredible power available to the most ordinary people if they are willing to act with courageous and unwavering commitment."  

 「Pray the Devil Back to Hellという映画を観た?」 

 「観たよ。君も観るべきだ。Pray the Devil Back to Hellという映画は、勇気を持って、しっかりと何かに取り組むことで、ごく普通の人も信じられない力が与えられる、ということを思い出させてくれるよ」

 Pray the Devil Back to Hellは日本ではまだ観られないようですが、ぜひみなさんにも観ていただきたい映画です。 

 http://www.praythedevilbacktohell.com/

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする