今日のGetUpEnglishでは、to dedicateという表現を学習する。
to dedicateは、「(時間・精力などを)ささげる」「(著作・音楽などを)献呈する」の意味でよく使われる。
○Practical Example
"During last night's show, Eric Clapton played a blues song called 'Driftin',' and dedicated it to Snooks Eaglin, who had died earlier that day."
"Snooks died? That's very sad news. I saw his show at the Park Tower Blues Festival in Tokyo in 1995. He was a great blues singer and guitarist."
「エリック・クラプトンは、昨日のコンサートで、"Driftin'"という曲を演って、スヌークス・イーグリンに捧げたんだ。スヌークスはその日の前に亡くなっていたんだ」
「スヌークスが亡くなった? それはとても悲しいよ。スヌークスのライブは1995年に東京のパーク・タワー・ブルース・フェスティバルで観た。彼は偉大なブルース・シンガーでギターリストだった」
わたしは19日に日本武道館でエリック・クラプトンのコンサートを観たのですが、エリックは、アコースティック・セットに入る前に、その前の日の18日に亡くなったスヌークス・イーグリンを悼むことばを述べて、そして"Driftin'"を演奏したと思うのですが、違うでしょうか? もしおわかりの人がいたら、教えてください。
●Extra Point
「自分の本を誰かに捧げる」という意味でもよく使われる。
◎Extra Example
"The author dedicated the book to the memory of those who had died in the war."
"That book must be read by generation after generation."
「作家は戦争で亡くなった人たちにその本を捧げた」
「その本は時代を超えて読み継がれるべきだ」
☆Extra Extra Point
to dedicate one’s life to…で、「……に一生を捧げる」
★Extra Extra Example
"Hideo Noguchi dedicated his life to the study of bacteria."
"He is the pride of our country."
「野口英世は細菌病の研究に一生を捧げた」
「彼はわが国の誇りだよ」
今週のCounterpointです。
Shiftless apathy to the victims makes all Japanese guilty for the past