one-hit wonderは「一発屋」。
今日のGetUpEnglishは、この表現を学習します。
○Extra Example
"The band was a one-hit wonder back in the 80's."
"No one has heard of the name since. Being a one-hit wonder is every musician’s nightmare."
「あのバンドは80年代に一発ヒットを飛ばして終わった。以来、誰もその名を聞かないよ」
「一発屋で終わるのは、すべてのミュージシャンの悪夢だ」
●Extra Point
ミュージシャンとしては「一発屋」で終わっても、別の道で成功することもあります。
◎Extra Example
"Who was that one-hit wonder who made the smash hit "The Perfect and Faultless Rock 'n' Roller"? I forget his name."
"I don't remember either, but I think he's a successful composer now."
「『完全無欠のロックンローラー』というヒット曲を飛ばしてその1曲で消えてしまった人がいたけど、あれ誰だっけ? 名前が出てこない」
「ぼくも思い出せない。でも、あの人、今は作曲家として成功していると思う」
☆Extra Extra Point
あのMadonnaも、こんなことを言っています。
★Extra Extra Example
"And even the naysayers, the ones that said I was talentless, that I was chubby, that I couldn’t sing, that I was a one-hit wonder …. They helped me too."
「そして私のことを批判する人たちでさえ――私のことを才能がないとか、太っているとか、歌が下手だとか、一発屋だとか言う人たちでさえ――わたしを助けてくれました」
批判を活力に変えてしまうのがマドンナのすごさですね。
この演説も、以下の本にマドンナの生声とともに収録されています。
http://webshop.kenkyusha.co.jp/book/978-4-327-45224-7.html
http://getupenglish.blog.ocn.ne.jp/getupenglish/2009/07/post_dd29.html