GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

FAR FROM IT  

2006-06-05 00:00:00 | F

 このfar from itという言い方を、ネイティヴスピーカーでない人は誤解してしまうことがよくあるようだ。これはnot at all(「少しも[断じて]……でない」⇒AT ALL[2006/05/30]参照)という意味だ。状況によっては、「とんでもない、まさか、絶対違う」といった感じになると思う。

○Practical Example

 "Oh, hello, Mark. I heard you were seeing Mami these days."

 "What? Are you kidding? Far from it. I can't stand her. Who told you that, eh?"

 「おお、マーク、こんにちは。聞いたよ、この頃は真美とデートしてるんだって」

 「ええ? 何言ってんの? そんなことあるわけないよ。真美なんか好きじゃない。一体誰がそんなこと言ったのさ?」  

 この場合のseeingは、「デートする」の意味。

●Extra Point

 far fromはうしろには形容詞が付くことが多い。それによって、その形容詞を「まったく……でない」と強調する。

◎Extra Example

 "My Japanese is far from fluent, but I can understand about half of what is said to me."

 「ぼくの日本語は決して流暢とは言えませんが、言われていることは半分ぐらいわかります」

 昨日のGetUpEnglishで、「すいぶんお久しぶりですね」という意味で、"It's been ages."と同じようによく使われる言い方があって、そのうちの一つに中国語が来た表現がある、とお知らせしました。おわかりになりましたか?

 それは、"Long time no see."です。これは英語としては文法的に正しくないのですが、よく使われます。中国語の「好久不見」を直訳したものです。 

 では、See you again.

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする