“Take it easy.” は、誰かに「落ち着くように」とか、「気楽にして」と伝えたいときによく用いる言い方。
○Practical Example
“Take it easy, Harry. Every guy has fights with his wife.”
“What do you mean ‘Take it easy.’ We’re about to get divorced, Eiji. How can I take it easy?”
「ハリー、そんなに気にするなよ。誰だって奥さんと喧嘩するよ」
「『そんなに気にするなよ』って、どういうことだよ。栄治、ぼくらは離婚の危機に瀕しているんだぞ。落ち着いていられるわけないじゃないか」
●Extra Point
“Take it easy”は、ほかの状況でも使われる。以下の例をご覧いただきたい。
◎Extra Example
“Take it easy, Keiji. You’re driving way too fast.”
“Am I? Sorry. Okay, I’ll slow down.”
「啓二君、もっとスピードを落としてよ。スピード出しすぎよ」
「そう? ごめん。わかった、ゆっくり走るよ」
この場合、“Take it easy.” は「もっとスピード落としてよ、ゆっくり走ってよ」(Go more slowly.)の意味になる。この場合の“Take it easy.”のitは、啓二の運転の仕方を指している。やはり状況や文脈によって意味は変わるし、意味は状況や文脈によって決定する。(Context is meaning; meaning, context.)