GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

TO HAVE NERVE

2006-05-05 00:23:08 | N

 to have nerveには、大きく二つの意味がある。一つは否定的で、一つは肯定的な意味である。まず、否定的な意味のto have nerveを考えてみよう。これは、日本語では、「図々しい」とか、「あつかましい」とかいった意味になると思う。

○Practical Example

 "Jill's got a lot of nerve, coming in here and telling me to be more generous! When it comes to money, she's the stingiest person I know."

  「ジルはまったく図々しいにもほどがある。ここにやって来て、もっとお金を出しなさいだってさ。金のことになると、あの女、とたんにケチになる」

 stingyはtight(締まり屋の、けちな)の同意語。「締まり屋の、ケチな」は、関西では確か 「せこい」と言うのではありませんか?

●Extra Point

 それでは、to have nerveの肯定的な意味を紹介する。これは、日本語の「根性がある、度胸がある」に近い意味になると思う。

◎Extra Example

 "Fran really has nerve. She went right up to the section chief and told him he was wrong about the new project. Boy, Fran's really something."

 「フランはほんとに度胸がある。課長のところに行って、新プロジェクトの問題点を指摘したんだ。やれやれ、ほんとにフランは大したもんだ」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする