letdownは「失望、幻滅」(disappointment)という意味。これは動詞のto let down([人の]期待に背く、がっかりさせる)から来ている。 letdownは、このように一語で書くこともできるし、let downとハイフンをつけて書くこともできる。ぼくはletdownと一語で書くのが好きだ。
○Practical Example
"The trip to Nagoya was a real letdown. It rained all day long and the people we were supposed to meet didn't show up. God, I'm disappointed."
「名古屋への旅行は全く期待はずれだったよ。一日中雨が降っていたし、会う予定でいた人も来なかった。ほんとにさんざんだった」
●Extra Point
動詞のto let someone down(誰かの期待に背く、誰かをがっかりさせる)は、大変よく使われる。
◎Extra Example
"Hisao really let me down. He said he would buy the Shinkansen tickets a couple of days in advance and meet me at the station with them, but when I got to the station he was waiting on a long line to buy them. He just can't be counted on."
「久雄君にはまったく期待を裏切られたわ。新幹線のチケットを2,3日前に買っておいて、乗る前に渡してくれるって言っていたのに、わたしが駅に着いてみたら、そこでチケットを買おうと長い列に並んでいたのよ。まったく当てにならないったらありゃしない」
昨日、Eメールや手紙の最後に付けることばを知らないかどうかお尋ねしました。では、いくつご紹介しますね。
Best regards,
With best wishes,
All the best,
Best,
どれも、「どうぞよろしくお願いします」といった意味になります。そして最後の“Best,”は、ほんとうに短い言い方なので、Eメールではよく使われます。
************************************
sasajunがご自分のブログでGetUpEnglishをご紹介くださり、
http://d.hatena.ne.jp/sasajun/20060406
それをあの高名な梅田望夫さん(『ウェブ進化論』、興奮して拝読しました! 『新潮』6月号の平野啓一郎さんとの対談もすばらしいです!)がブログで取り上げてくださったおかげで、
http://d.hatena.ne.jp/umedamochio/20060508
このサイトのアクセス数が昨日だけで3000近くになりました。
sasajunさん、梅田さん、ほんとうにありがとうございます。
こんなにたくさんのみなさんが訪れて下さったことはいまだかつてないので、アクセスしにくくなっているのではないか、と心配しております。
どうかみなさん、今後もGetUpEnglishをよろしくお願いします。
Best,
上杉隼人