GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

MAY I ASK WHO'S CALLING?

2006-05-31 00:00:00 | W

 日本に来た外国人が、電話で「(ところで)失礼ですが……」と言われてしまうと、何のことかわからないし、驚いてしまうことがある。今電話で自分と話している人は、一体何に対して謝っているのだろうか? しかし、電話の向こうの相手は、一体誰が電話をかけてきたのか、何という名前なのか、それを尋ねているのだ。 この「失礼ですが(どちらさまですか?)」に当たる英語で、いちばんよく使われるのは、"May I ask who's calling?"だ。

○Practical Example

 "Hello, may I please speak with Mr. Ishizuka in the sales department?"

 "May I ask who's calling?" 「お世話になります。販売部の石塚さまはいらっしゃいますでしょうか?」「失礼ですが、どちらさまでしょうか?」

●Extra Point

 この言い方にpleaseを付ければ、さらにていねいな言い方になる。

◎Extra Example

 "Hello, may I please speak with Mr. Ishizuka in the sales department?"

 "May I ask who's calling, please?"

 「お世話になります。大変恐れ入りますが、販売部の石塚さまは出社されていらっしゃいますでしょうか?」 

 「失礼ですが、お客さまのお名前を頂戴できますでしょうか?」  

 そしてこの返事に「ただいま来客中です」という言い方もよくされると思うが、この「来客中」を英語で言うのはなかなかむずかしい。「××は、いま来客中です」をどう言えばいいか?

 それは明日のGetUpEnglishでご紹介します。どうか明日のGetUpEnglishをお楽しみに!

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする