GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

IT SERVES YOU RIGHT

2006-05-12 06:53:10 | S

 昨日紹介した"You said it!"と同じくらい、この “It serves you right.”もよく使われる。しかし、これは日本語の「ざまあみろ、いい気味だ」という意味なので、相手をよく選んで使わないといけない。しかし、そこまで強い罵倒のことばでなく、もっと軽く「無理はない」といった意味で使われることもある。“It serves you right.”のyouの代わりに代名詞や実際の人の名前をあてることができる。

○Practical Example

 "Shinzo was bragging so much about how good his English was, and then Rich said to him, 'Shinzo, please speak Japanese with me from now on. I can't understand a word you're saying in English.'"

 "Serves Shinzo right. I'm glad he was told off. I really hate him."

 「晋三は自分がいかに英語がうまいか自慢していたが、そしてリッチに、『シンゾウ、これからぼくと話すときは、日本語でしゃべってよ。シンゾウの英語、まったくわかんないよ』って言われてやんの」

 「まあ、あいつはそんなもんだよ。そんなふうに言われていい気味だ。ぼくはあいつが大嫌いだ」

●Extra Point

 上のto be told offは、「小言を言う、しかりつける」という意味。日本語では、「ひどく怒られる、さんざ叱られる」が近いかもしれない。

◎Extra Example

 "Gee, my mum really told me off after I broke her favorite Imari vase."

 "Well, Gary, it serves you right. You shouldn't be using a valuable vase to put your iPod into."

 「ああ、ママのお気に入りの伊万里焼の花瓶を割っちゃって、さんざ叱られたよ」

 「ゲーリー、当たり前よ。大事な花瓶にiPodなんか入れるもんじゃないわ」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする