GetUpEnglishについて
毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day!
Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)
to pull offというイディオムは、その意味を推測するのがなかなかむずかしいかもしれない。これは、「取りはずす、もぎとる」「(衣服・靴などを)急いで脱ぐ」のほかに、口語表現で「うまくやってのける」という意味がある。
○Practical Example
"Gee, Yoshiko, you're amazing. You persuaded the president of Livewindow to advertise on your website."
"Yeah, Hiromi and I pulled it off, but it wasn't easy. The president of Livewindow, Mr. Sotobori, is a tough cookie."
「うわあ、義子、君はすごいよ。ライブウィンドウの社長と交渉して、君のサイトにライブウィンドウの広告を出してもらったなんて」
「そうよ、弘美とわたしはやったのよ。でも、大変だったわ。ライブウィンドウの外堀社長はかなりのやり手だから」
cookieは、「人、男」(guy)の意味。俗語で、「抜け目のないやつ」という意味もある。
●Extra Point
to pull offは、よく日本語の「やった!」とか「やったぞ!」と同じ意味で使われる。
◎Extra Example
"Boy, I pulled it off! I went for the interview and got the job."
「うわあ、やった! 面接を受けたら、採用されたよ」
![]() |
|||
---|---|---|---|
閲覧 | 1,696 | PV | ![]() |
訪問者 | 963 | IP | ![]() |
![]() |
|||
閲覧 | 4,127,120 | PV | |
訪問者 | 1,533,450 | IP | |
![]() |
|||
日別 | 664 | 位 | ![]() |
週別 | 715 | 位 | ![]() |